[Liste] Renforcement de l'adjectif

Tu as raison, cri-zi! :blush: Je tape si vite que les touches n’atteignent pas l’écran! :unamused:

Je rejoins par ailleurs cri-zi dans l’ignorance du terme « Mäuschen » pour une dame de petite vertu. Jamais entendu dire, et pourtant, je suis assez versé dans le jargon du milieu et du demi-monde (en allemand, on peut faire un jeu de mots, Halb- und Unterwelt).
Ce qui me rappelle la traduction très aventureuse des textes des chansons interprétées par Maurice Chevalier sur un disque sorti en RDA dans les années 70. C’était du pur Reverso avant la lettre! « Ma pomme » (c’est moi) était traduit par exemple par « Mein Apfel ». « Je suis un homme du milieu » devenait « Ich bin ein durchschnittlicher Mensch ». (De quoi faire défourailler messieurs les hommes! :open_mouth: ). Et c’est la raison pour laquelle M. Reverso me retraduit le titre de l’opéra d’Offenbach « Orphée aux enfers » par un péremptoire « Orphée dans la pègre » (Orpheus in der Unterwelt)! :unamused:

taub - stocktaub (sourd - sourd comme un pot.)
kalt - bitterkalt (froid- à se les geler.)
:wink:

A stockbesoffen et sternhagelvoll je rajouterais sturzbetrunken

et splitterfasernackt pour (encore) renforcer splitternackt

sinon: windelweich

quant au Mäuschen J’y vois - surtout - une manière macho de parler d’une fille. Dans un film sur le Boulevard de Clichy et Pigalle je verrais donc bien le maffieux avec son cigare et les dollars dans l’etablissement consacré dire à l’hotesse de bar après le « table dance »: Na, Mäuschen. Noch 'n Glas Champagner?

vraiment rigolo, ce topic

käseweiss blanc comme un cachet d’aspirine, c’est à dire pas bronzé
(par contre : blanc comme un linge ?)
heilfroh
stinksauer

klätschenass (sans garantie pour l’orthographe)

et je crois bien qu’on n’a même pas pensé à saugut (sauf erreur de ma part) : trop évident, sans doute :smiley:

klatschnass, possible aussi: klitschnass

merci cri-zi ! :smiley:

je pense aussi à :

:blush: : sch*** egal : pas très élégant mais on ne peut plus courant… :wink:

blitzeblank = impeccable, brillant comme un sou neuf…

Ca me rapelle les degrés de comparaison: legal, illegal, sch…egal! :wink:

Pendant qu’on y est, une petite blague (malheureusement intraduisible, comme tout renforcement d’adjectif en allemand, mais facile à comprendre):

Kommt ein kleiner Junge zum Bademeister des FKK-Strandes und fragt: « Warum haben manche Männer einen kleinen und die anderen einen großen Penis? »
Darauf der Bademeister: « Die, die einen Kleinen haben sind arm, und die mit einem Großen sind reich. »
Darauf der Junge: « Achso, da habe ich eben gesehen, wie ein Mann einer schönen Frau hinterhergeguckt hat und plötzlich stinkreich wurde… »

J’ajoute encore:

klitzeklein
wunderschoen
bienenfleissig
honigsuess
arschglatt
hundekalt
steinalt
staubtrocken
pechschwarz
zuckersuess
brandneu
pudelwohl
bettelarm

:astonished: :astonished: :astonished: :astonished: Andergassen !!! :astonished: :astonished:

tu as raison… même moi je l’ai compris !! :laughing:

Arschglatt? C’est pas plutôt aalglatt? Ca serait drole si c’était vrai mais je n’ose pas le « googler » depuis le boulot :mrgreen:

Je ne pense pas que ça ait déjà été dit : hübsch->bildhübsch (jolie comme un coeur)

Les deux mots existent, mais ils ont des significations differentes.

On n’utilise « aalglatt » que pour des personnes - le type businessman qui mangerait un bébé pour maximer son profit. Mais on ne dirait pas « Er ist glatt ». Dans ce sens « aalglatt » n’est pas un renforcement cherché.

« Arschglatt » sont des routes très verglacées. :slight_smile:

Au temps pour moi. :wink:

On vient de me sortir Quietschfidel… tout joyeux, tout content.