…Comme un G !
Mais, chacun te comprend en Allemagne si tu dis « richtiche » ( en particulier à Cologne !!!)
…Comme un G !
Mais, chacun te comprend en Allemagne si tu dis « richtiche » ( en particulier à Cologne !!!)
Ouais mais si on dit « richtiche » on passe pour un gros paysan de Bavière nan? loll
Ah oui, tu as raison, ça doit être une faute de typographie. Surtout que j’ai vérifié et plus loin, ils parlent bien de « gar kochen ».
Je ne suis pas sûre qu’on parle de la même chose et je pense que theresa a dit « g » de son point de vue, mais que tu ne le comprends pas forcément de la même façon, Franck
A ma connaissance, le « g » des adjectifs qui se terminent en -ig ne se prononce jamais G. Il se prononce K, comme pratiquement tous les G finaux (je pense que c’est ça que voulait dire theresa). et il peut aussi se prononcer CH mais par là, j’entends le « CH » allemand. C’est à dire que si on s’en tient aux sons écrits à l’allemande, ce « g » peut se prononcer K ou CH mais jamais G et jamais SCH.
Suis-je claire ?
Quant aux régions, j’ai entendu plutôt K dans le Sud (à Fribourg) et plutôt CH dans le Nord du côté d’Osnabrück.
Je suppose que je vais dire la même chose que Sonka, mais comme je ne suis pas sûr d’avoir compris tout ce qu’elle a écrit, je résume:
terminaison en -ig sans rien après se prononce -ich dans le nord, -ik dans le sud. Faites votre choix, ça n’a aucune importance.
terminaison en -ig suivi d’une désinance (richtige, lässiger, rosigen…) se prononce -ig- sauf dans les dialects francisques et saxons (ça fait du monde, je vous l’accorde) qui ne savent de toute façon pas prononcer les /g/.
Il faut préciser que le -g- intervocalique du nord est nettement moins clairement articulé que le g- initial. On ne transcrit d’ailleurs parfois par un gamma, car il tend vers la vélaire fricative sonore à la grecque.
Enfin, le /-iç/ (ich-Laut), se transforme en /sch/ dans la basse vallée du Rhin (et donc dans notre Moselle française). Mais ça fait vraiment « couleur locale », à éviter à tout prix quand on n’a pas grandi dans le coin.
J’ajouterai aussi que le G de Tag est aussi prononcé R suivant les régions : à certains endroit on prononce Tar et d’autres Tak.
Oui oui, on voulait bien dire la même chose, sauf que tu as complété
Oui. Mais je suppose que tu voulais dire « prononcé -ch comme dans Nacht », n’est-ce pas ? En tout cas, c’est comme ça que je le connais : j’ai entendu Tach dans le nord, mais jamais Tar.
Au pire des cas, il suffit de dire : tut mir leid, ich bin nicht von hier. Ich kann nur Hochdeutsche.
Et la que ça soit ik ou isch, ils comprennent qu’on est touriste
Merci pour les nouvelles contributions ! C’est bien, il y a même quelques mots d’argot.
De mon côté, j’ai encore trouvé knochentrocken dans un passage de Urs Widmer (au sujet d’un directeur d’orchestre dans un des ses romans, il dit qu’il est « ein knochentrockener Musikbeamter », décidément une définition caustique).