Comme j’avais enfin vu « Bienvenue chez les Ch’tis » la semaine dernière (en VO sous-titrée « Düütsch »), je me permets de mettre en boîte les linguistes en parodiant le film: "Les cataphores, les catadioptres, mais tout le monde parle comme vous, ici??!! )
Ben en fait, la tournure bas-allemande à objet direct accusatif disparait en ville, les baby-boomers ne parlent plus le platt à leurs enfants, son influence disparait clairement. IL faudrait relire la littérature folklorique, j’ai pas ça sous la main. Mais le fait que le néerlandais ait gardé l’objet accusatif est pratiquement la preuve que tout le bas allemand avait la même chose.
Mes élèves suisses me sortent des horreurs encore pire, et comme je l’ai vu dans la (mauvaise) presse, je pensais vraiment que c’était plus que de simples fautes de langage de djeuns.
Je me permets de résumer : pour tous ceux, francophones, qui veulent apprendre l’allemand correct, i.e. standard, il n’y a jamais eu aucun doute : on emploie bien sich erinnern avec an+Acc.
J’ai malgré tout bien conscience de l’immense supériorité de tous les dialectes allemands, alémaniques, ou autres, devant lesquels je m’incline humblement…
Pour préciser: Le bon usage haut-allemand ne fait aucun doute. Michel l’a parfaitement exposé, c’est parfait. Il s’agissait juste de compléter en parlant de la diversité des usages courants, parfois dialectaux, parfois sociolectaux, parfois juste faux.
Pour l’usage correct du verbe, aucun doute. Tous d’accord.
Mon DUDEN de 2004 me dit dans une case rose:
-sich erinnern: ich erinnere mich an das Ereignis, in gehobener Ausdrucksweise des Ereignisses; erinnerst du dich daran, geh.dessen?
jemanden an etwas erinnern: ich musste sie an ihr Versprechen erinnern.
ich erinnere das, diesen Vorfall nicht (bes. nordd.)