Mon enfance

Aujourd’hui, j’ouvre un nouveau fil sur le forum: Ici, je vous raconterai peu à peu sur mon enfance. Je suis convaincu que beaucoup d’autres enfants en Allemagne ont eu la même enfance dans les années 50 et 60. Beaucoup d’autres lecteurs allemands se souviendront de son propre enfance et penseront: Oui, je le connais! Les jeunes lecteurs françaises peut-être penseront: Non! Je ne crois pas! Mais, c’était le temps sans ordinateur, sans téléphone mobile, sans Nitendo. C’était le temps seulement quelques ans après la guerre mondiale II où le gens travaillaient beaucoup pour reconstruire notre pays très détruit après la guerre. C’était un autre temps que le temps que nous voyons aujourd’hui!

Si vous dites à moi: « Non! Ce n’est pas intéressant! », alors je finirai le fil. En Noël 2007, j’ai déjà écrit quelques épisodes sur un forum norvégien, et les lecteurs m’ont plusieurs fois prié de continuer.

Je ne raconterai pas les épisodes de façon continue de ma naissance à la puberté. Mais peu à peu, vous recevrez un image du temps de mon enfance.

Grand-Père

Mes parents:

Mes parents ont grandi dans la ville Darmstadt, pas loin de Francfort. Tous les deux n’ont pas fini l’école. Mon père était lycéen quand la guerre mondiale II a commencé. Il n’a pas pris le baccalauréat, mais il recevait son avis d’incorporation militaire déjà en automne 1939. Je ne sais pas où il a passé la guerre. En tout cas, il a survecu la guerre sans blessures.

Ma mère était une jeune fille quand la guerre mondiale II a commencé. Elle a eu 2 frères plus âgés, mais aussi trop jeune pour le militaire. Au début de la guerre, rien n’a changé pour les enfants, ils ont continué à aller à l’école. Darmstadt était une ville industrielle, très importante pour l’armement après l’avis des Allés. C’est pourquoi, la ville était détruit complètement par bombardement en 1944 et 1945. Beaucoup de gens étaient tués, beaucoup de gens ont reçu des blessures, beaucoup de gens ont perdu sa maison. Aussi les écoles dans la ville étaient détruit. C’est pourquoi, on a donné les cours aux maisons privates. Plusieurs fois, la localité pour les cours a changé après une nouvelle nuit de bombardement et la destruction de la maison où les enfants ont pris les cours. Enfin, aucun cours était possible. Les habitants cherchaient seulement de survivre.

Directement après la guerre, un jeune homme rencontrait autres amis qui aimaient bien chanter. Bienque la ville fût détruit complètement, ils ont décidé de rencontrer et chanter. Ils n’ont pas eu une salle pour chanter. Alors, ils s’étaient rencontrés dans une maison private. La maison de ma grand-mère était aussi détruit, mais seulement partiellement. Un part des appartements a resté habitable. Là, les chanteurs s’étaient rencontrés.

Un soir, un jeune homme est venu et a demandé s’il pourrait partager. Le jeune homme était plus tard mon père. C’était le premier rendez-vous entre mes parents.

Après la guerre, mon père a pris une formation comme menuisier. Il aimait bien travailler avec bois. Mais, il n’a pas voulu construire des meubles. Il a préféré construire des instruments de musique. Après sa formation comme menuisier, il est allé dans un centre pour la construction de violins, un village dans les Alpes. Là, il a travaillé quelques mois dans un atélier d’un autre luthier et appris la construction des violins.

En principe, ma mère a reçu l’occasion de continuer à l’école après une interruption de plusieurs mois par la guerre. Mais, elle a dit Non! Elle est allée à Stuttgart où elle a appris la formation d’infirmière pour enfants.

En 1950, mes parents s’étaient mariés à Darmstadt. Ils n’ont pas trouvé un appartement dans la ville. C’est pourquoi, ils ont déménagé dans un petit village environ, ensemble avec les parents de mon père. Ils ont reçu un appartement dans une maison pour 3 familles.

Grand-Père

:top: :slight_smile:

:smiley: :merci:

Ah non au contraire, ton « fil » est une bonne idee et c’est tres interessant!
Nous avons eu des enfances tres differentes alors c’est interessant de lire des histoires d’un temps passe. Mon enfance etait plus typique des annees 90. (Generation Dorothee!)

Juste une precision, « der Zweite Weltkrieg » se dit plutot « la seconde guerre mondiale » en francais :wink:
En tout cas j’attends la suite, weiter so!

Les premières années:

Mes parents et grands-parents achetaient un appartement dans un petit village près de Darmstadt. Mon père installait son atélier comme luthier dans une chambre. Plusieurs fois, il allait par train dans le village où il avait appris sa formation, pour acheter de bois. C’était un grand voyage chaque fois.

18 mois après le marriage de mes parents, je suis né à la maison. À ce temps, beaucoup d’enfants sont nés à la maison. La sage-femme venait à la maison. 8 semaines plus tard, on me baptisait dans l’église du village. L’homme qui était le chef de chorale où mes parents ont rencontré à Darmstadt, et une amie de mes parents étaient parrain et marraine pour moi.

Comme tous les gens, je n’ai pas une propre mémoire de mes premières années. La plupart j’ai entendu par mes parents. 18 mois après ma naissance, le grand-père est mort. Il avait fumé beaucoup et reçu une obturation d’une artère de sa jambe. Il était nécessaire d’amputer cette jambe. Mais grand-père n’a pas survecu l’opération.

Il était très exigu dans l’appartement. On n’a pas eu la place pour une chaise pour enfants. C’est pourquoi, mes parents ont mis la chaise dans une autre chambre. Chaque fois, quand la famille a pris le repas, on a allé chercher la chaise et la mis à la table. Quand j’ai eu bientôt 2 ans, j’ai déjà été « grand » et voulais moi-même aller chercher la chaise. Mais, la grand-mère avait déjà apporté la chaise. J’ai pleuré beaucoup! Et j’ai transporté la chaise retour dans l’autre chambre où on a mis pendant la journée, et puis transporté retour à la table. C’était un travail très fatigant pour moi. Mais après cela, j’ai été content!

Quand j’ai eu 2 ans, ma mère allait à la boulangerie, accompagné par moi. Il était été, le temps était très chaud. C’est pourquoi, la boulangère a travaillé avec la porte ouverte. Pendant ma mère a parlé avec la boulangère, je suis allé vers la porte ouverte et a voulu sortir. Devant la boulangerie, il y avait une grande rue avec beaucoup de circulation. Ma mère a regardé moi sortir, et elle est courue vite pour m’attraper. Mais, elle a oublié l’escalier. Elle a tombé. À ce temps, ma mère était enceinte. Un jour plus tard, elle a souffert d’une interruption de sa grossesse.

Quand j’ai eu 3 ans, je suis allé à l’école maternelle. Il y a une seule épisode dont je peux me souvenir: J’ai été un de moins âgés enfants dans l’école maternelle. Une grande fille de 5 ans aimait bien m’énerver. Souvent j’ai eu de dispute avec lui. Un jour en été, les enfants ont joué dans la cour d’école maternelle. La fille est venue pour m’énerver. Puis, elle s’est sauvée. Moi, je l’ai poursuivi et l’attrapé. Puis, je l’ai mordu avec force dans son séant! La fille a crié à haute voix. La puéricultrice est venue et a trouvé une grande blessure saignante sous son slip. La puéricultrice a pesté contre moi et l’a rapporté à ma mère. J’ai eu grande peur si ma mère pourrait me frapper. Mais elle a parlé calmement avec moi. À la maison, ma grand-mère m’a dit: « Pourquoi l’as-tu fait? Donc tu n’es pas un chien! »

À ce temps, ma soeur est née à la maison.

L’économie était mauvaise chez ma famille. Les voyages de mon père pour acheter de bois et le transporter à la maison, étaient très chers. C’est pourquoi, mes parents ont décidé à déménager. Mon père a acheté une maison dans le village dans les Alpes où il avait pris sa formation. Huit semaines avant mon quatrième anniversaire, ma famille a déménagé. Je me souviens bien le train que nous avons pris dans la nuit. Il était déjà sombre, il était le temps pour me coucher. Mais nous attendions sur le quai de gare, et j’étonnais la grande locomotive et les wagons. Je dormais pendant le voyage. Quand je me réveillais le prochain matin, j’ai vu les hautes montagnes des Alpes pour la première fois. J’ai été très étonné!

Grand-Père

Ah, grand-père, moi aussi, je suis une « Hausgeburt »! (née à la maison) :coucou:

(Im übrigen machst du das wohl besser als ich, ich habe im free forum IM SEVETA HIMMEL auch ein paar Episoden aus meiner Kindheit eingestellt, auf elsässisch, und habe dann gefragt, ob ich weitermachen soll: Null Antwort! :blush: )

ça m’intéresse moi aussi !!

juste une précision dans ton dernier texte, lorsque ta maman se précipite pour que tu n’ailles pas dans la rue, tu écris :

en français, une interruption de grossesse, c’est un IVG (Abtreibung)…

MAIS si cela se passe d’une façon accidentelle (comme pour ta maman), c’est une « fausse couche ». (Fehlgeburt)…

les médecins diront « un avortement spontané », mais le langage courant parle de fausse couche (Fehlgeburt)

Merci, grand-père, pour ton témoignage. Très interessant!
:wink:

Grand-père, ton récit est tout à fait passionnant : j’espère pouvoir lire la suite bientôt !

–yves

Ca m’étonne. Selon ma mémoire, les anciens soldats comme mon père ne rataient aucune occasion de rechauffer des anecdotes de leur temps militaire, du moins entre eux, mais aussi nos profs (et j’étais dans une école de filles!) nous racontaient leurs exploits et leurs souffrances pendant la guerre. Et puis, je possède encore un album plein de photos que mon père a fait pendant son service militaire.
Il y a quelques mois, à la piscine, j’ai par hasard entendu deux vieux monsieurs à l’eau. L’un disait: « Ah, et puis 60 km devant Smolensk, j’ai tout de suite dit que c’est trop loin pour l’artillerie… » Je me suis dit: « Ils livrent encore bataille…après 64 ans! »

un Pagnol Allemand ce grandpère , merci :wink:

cri-zi, tu as raison: Beaucoup d’hommes parlent toujours de la guerre. Mais mon père n’a jamais parlé de ses évènements. Et moi, je ne l’ai jamais démandé. Quand j’ai eu l’âge où j’ai peut-être posé des questions sur la guerre, mon père n’a plus vecu chez ma famille.

Yves, aujourd’hui, il est déjà tard. Évidemment, je continuerai mon récit! Peut-être mercredi, je trouverai le temps!

Merci beaucoup, gici, pour le titre que tu m’as donné! C’est très honorable!

Grand-Père

Ca dépend ce qu’ils ont fait…

C’est très intéressant, et je pense que des lecteurs français de ton âge peuvent aussi se reconnaître dans tes récits. Mon père a fait comme toi, couché le récit de sa vie sur écrit. C’est absolument passionnant car on a beau se parler beaucoup, j’en ai appris énormément sur la vie de mes parents et de mes grand-parents en le lisant.

La nouvelle maison:

Quand ma famille est arrivée au village dans les Alpes, et quand ma mère a vu la maison que mon père avait acheté, elle a pleuré. Elle a eu une autre imagination sur son futur pays. Le village est situé dans une vallée étroite. Des hautes montagnes ont limité la vue. Dans le centre du village les rues et les ruelles ont été aussi étroites.

La maison que mon père avait acheté, a été un petit bâtiment, construit dans le 16eme siècle. La maison a eu des murs très gros, des petites fenêtres, le toit couvert avec des vieux bardeaux. Il n’y a pas eu de cave, pas de jardin, pas de balcon. Au devant de la maison, il y a eu un vieux poirier. Mais les poires n’ont jamais mûri sur son arbre - on les a cueilli en automne avant le début au gel en hiver comme des fruits immatures et les a stocké plusieurs mois pour mûrir.

Lorsqu’on est entré dans la porte de la maison, on est venu dans une petite entrée, la garderobe à droite, une porte tout droit qui a conduit dans un débarras, une porte à gauche qui a conduit dans la salle de séjour. Cette salle de séjour a eu 2 fenêtres vers la rue qui a passé au devant de la maison et vers une ruelle très étroite. La salle a été chauffée par un vieux poêle en faïence. Travers en face de l’entrée, une autre porte a conduit dans la cuisine. Tout à droite, il y a eu un escalier raide sans rampe qui a conduit vers des chambres au premier étage.

La cuisine a été une salle étroite avec une petite fenêtre vers la rue. Elle n’a pas eu de plafond plat, mais une voûte. Au coin de la cuisine, il y a eu une cuisinière avec une très grande cheminée. Auparavant, les gens ont cuisiné avec feu ouvert sur la cuisinière. La fumée a monté par la cheminée ouverte, mais aussi s’est étendue dans toute la cuisine. Les murs et le plafond sont été noires par la suie. Plus tard, on a chauffé la cuisinière dans son intérieur, fermé l’ouverture de la cheminée et relié la cuisinière et la cheminée avec un tuyau. Les murs et le plafond voûté on a badigeonné plusieurs fois. - À la derrière de la cuisine, il y a eu une porte qui a conduit vers le débarras dont on aussi a pu entrer par l’entrée. Cette chambre avait été une étable pendant les vieux temps. On n’avait pas eu des toilettes dans la maison, mais avait utilisé le tas de fumier au dehors. Les habitants précédents ont installé des toilettes pour la première fois. On n’avait pas eu d’égouts à ce temps, mais les matières fécales ont été entreposés dans une fosse au dehors. Quand la fosse a été pleine, un camion-citerne est venu et a pompé les matières fécales.

Lorsqu’on a monté l’escalier dans la salle de séjour, on est venu dans 2 petites chambres au premier étage. Vers le derrière de l’une chambre une porte a conduit vers un autre débarras qui auparavant avait été un fenil pour les vaches dans l’étable au rez-de-chaussée. Cette chambre a eu seulement une porte avec fenêtre vers la ruelle. C’était très sombre! Au derrière du débarras au premier étage, il y a eu un autre escalier raide sans rampe qui a conduit vers le grenier. Toutes les chambres sauf la salle de séjour et la cuisine n’ont pas eu de chauffage!

Les murs dans la maison sont étés très gros. On n’avait pas construit la maison avec des briques, mais on avait pris des pierres rondes qu’on avait trouvé dans la rivière qui coule dans le village. Lorsque mes parents ont voulu batter un clou dans le mur pour accrocher un image, il a été difficile: Souvent, ils n’ont pas réussi, parce qu’ils ont battu le clou sur une pierre, le clou a été tordu! S’ils ont battu le clou dans l’interstice entre les pierres rondes, rempli avec mortier, tout à coup le mortier est tombé sur le sol, on a reçu un grand trou dans le mur.

Au dehors de la maison, une rue poussiéreuse sans revêtement en asphalte a passé. En face, un ruisseau canalisé a coulé, séparé par un rampe simple.

La maison a donné place pour mes parents, ma soeur et moi. Ma grand-mère n’a pas émmenagé dans cette maison. Elle a loué un appartement, pas loin de notre maison. L’appartement a consisté de deux chambres avec une coin-cuisine. Les toilettes sont étées sur le couloir, utilisées aussi par les voisins.

Notre nouvelle maison n’a pas été la maison de rêve de ma mère. C’est pourquoi, elle a pleuré quand elle l’a vu la première fois.

Grand-Père

Oooooh et alors, la suite ? Et a fini par l’aimer la maison ? Ou vous en avez changé ?

(PS : tu confonds que et qui - quand c’est un sujet, il faut mettre qui :wink: )

Mais les toilettes étaient dans la maison? Dans notre premier logement au village, elles étaient dans la cour. Je ne trouve pas de bonne traduction pour « Plumpsklo ».

Une fosse d’aisances (avec ou sans couvercle!), ou des latrines.

Et pour continuer dans la grammaire : comme tu décris quelque chose qui a duré longtemps dans le passé, le temps normal est l’imparfait. Presque toutes les phrases dans ton texte doivent être à l’imparfait. Mais félicitations pour ton texte, c’est déjà très bien ! :slight_smile: