Pour « Geschnetzeltes », le terme français est « émincé ».
Le terme « spätzle » n’est connu que dans l’extrème est de la France.
Même chose pour « Kassler » : chez moi, ici, en Alsace, je peux demander à mon boucher et même en supermarché du « Kassler » (en Allemand dans le texte), mais je doute qu’à Lille, Brest ou Marseille, ton boucher te comprenne si tu lui demandes une livre de Kassler.
A propos de Kassler, j’ai longtemps cru que le terme avait son origine dans la ville allemande de Kassel, jusqu’à ce que des amis allds de cette même ville m’expliquent que cela n’avait rien à voir avec la ville , mais plutôt avec le nom d’un boucher berlinois du nom de Cassel.
Mes plats allds préférés sont les « Dampfnudeln mit Weinsoße » (Palatinat) et le « Rheinischer Sauerbraten »…j’allais oublier un truc tout simple, mais excellent quand tu le dégustes sur les bords du Rhin dans le coin d’Eltville, surtout quand il fait chaud; le" Handkäs mit Musik."
Peut-être les deux, Kissou, mais quoi qu’il en soit, je suis bien d’accord avec toi; un bon döner kebap (mit alles ), c’est très bon et ça nourrit son homme!
Je ne savais pas, merci pour l’explication!. Quand j’étais petite, j’ai toujours cru que Kassler était un animal Nous avons mangé du porc, du poulet, de la dinde ou… Kassler!
Quand je lis l’autre sujet sur ce que vous n’aimez en Allemagne, il faut que j’ajoute Schwarzbrot avec Wurst, quelques tranches d’olive dessus et un de ces petits fromages, Babybel. Un goût de Paradis!
Je sais pas si je peux affirmer que c’est mon plat prefere, mais j’aime beaucoup les « Klöße » avec du « Rotkohl » et de la « Rindfleisch ». Surtout les Klöße, c’est super bon et pourtant tout simple (pommes de terre et c’est tout)
Ou sinon oui la Kartoffelsalat Mais pas celle qu’on trouve toute preparee, elle est a gerber. Meme chose pour la Nudelsalat.
Dans le Dauphiné et en Alsace, on appelle ça des « ravioles ».Ne pas confondre avec les raviolis , qui ,eux, baignent dans une infame sauce tomate.(Pour ceux qui voudraient râler, c’est du second degré!).
Toujours se méfier dans la traduction de trucs qui se ressemblent et qui pourtant sont très différents, p.ex les quenelles!!!..pour lesquelles les dicos nous donnent le mot « Knödel ».J’adore et les quenelles et les Knödel, mais ce sont des choses très différentes.(Ah!Les quenelles à la sauce Nantua!)
Merci pour cette traduction ; le descriptif des ravioles de wikipedia correspond bien aux Maultaschen (sauf pour la farce).
J’adore ça, mais je n’ai jamais le courage d’en préparer moi-même, j’attends toujours d’aller en Allemagne et d’en ramener du boucher ou du supermarché.
Je plusse YvesDep, les Maultaschen c’est leeeecker.
Mais seulement avec le bouillon qui va avec.
D’ailleurs je ne sais meme pas ce qui y’a dedans, mais je mange, m’en fous, c’est bon
Pour cette fois pas tout à fait d’accord avec toi, michelmau…
D’abord, les raviolis ne trempent pas forcément dans de la sauce tomate, y’a pas que Buitoni dans la vie… Ensuite les ravioles, à ma connaissance (et surtout les ravioles du Dauphiné que tu cites), ce sont de tout petits raviolis, alors que les Maultaschen sont au contraire de très grands raviolis. Mais bon, à part la taille, rien ne les distingue, ce sont tous des raviolis, c’est-à-dire des pâtes farcies.
Enfin, pour les quenelles, les consistance des quenelles lyonnaise et des Knödel est certes souvent différente (et même celle des différentes quenelles lyonnaises entre elles !), mais les ingrédients de base et le procédé de fabrication sont me semble-t-il les mêmes, donc en ce qui me concerne, la traduction de Knödel par quenelle me convient parfaitement.