Il y a un mot que je n’arrive pas à comprendre dans un chanson de Samajona:
Schließ die Tür, und laufe weg, verpiß dich aus meinem Leben falls du’s [u]scheckst[/u]…
Schecken n’existe pas sur leo.org
Il y a un mot que je n’arrive pas à comprendre dans un chanson de Samajona:
Schließ die Tür, und laufe weg, verpiß dich aus meinem Leben falls du’s [u]scheckst[/u]…
Schecken n’existe pas sur leo.org
Ce ne serait pas plutôt « falls du’checkst », anglicisme passé en allemand?
A priori le mot n’existe pas… c’est donc qu’il y a de l’argot là dessous ou une question de transcription plus ou moins claire phonétiquement.
Spontanément, je pense au mot checken, comprendre, mais c’est un peu beaucoup suisse. Donc pas sûr.
Sur les sites de « lyrics » que j’ai consultés, il y a un S devant, mais c’est possible que ce soit ça… mais je comprends pas le mot dans le contexte!
Edit: Après vérification, c’est bien « checken »!
C’est bien « checken », piger. Et ce n’est pas seulement suisse, mais « djeun ». Hast du’s gecheckt, Lia?
P.S. Si on ouvrait une souscription pour élever un monument au « mot inconnu »?
Joli jeu de mot, je n’avais pas fait attention!
Dans mon entourage suisse, tschäkche s’entend chez les adultes de plus de 30 ans aussi. Une prof d’allemand l’autre jour en salle des profs… admirez la référence. Je sais, je ne fréquente que des gens branchés, mais quand même…
C’est normal, faut être en prise, sinon, on est complètement déphasé! Et à propos de branché, checken, au départ, c’était dans le sens de contrôler, la tension par exemple! Il y avait aussi l’hôtellerie ou les transports: einchecken, auschecken… Et puis comme toujours, le sens a évolué…
Je me mets à la page avec vous!
Au fait Andergassen, elle veut dire quoi ta signature??
Ah, toujours devoir livrer ses petits secrets aux jolies filles!
Mais bon, puisque c’est un conseil donné par un aîné aux jeunes, j’aurais tort de ne pas en faire profiter le public.
Je te le dis, profite de ta vie,
Moi j’aimerais pouvoir, mais c’est trop tard…
C’est ce que je crains à mon retour en France ! Le pire serait que je commence à prendre une pointe d’accent…
Mais j’ai encore de la marge !
C’est en quel dialecte?
On dirait du luxembourgeois, je pense.
Mais peut-être une forme de jiddisch francisque ou alsacien, les jiddisch sont déroutants.
Les paris sont ouverts; je pencherais plutôt pour le luxembourgeois.
Qu’est-ce qu’on gagne?
Bah moi j’en ai aucune idée!
Luxembourgeois, également parlé dans la partie nord de l’arrondissement de Thionville. J’ai des attaches familiales de ce côté aussi. Région viticole, par ailleurs!
Tu me surprendras toujours Andergassen! C’est fou le nombre de langues que tu maîtrises!
Maîtriser est un bien grand mot. Disons que je me débrouille. J’adore voyager en apprenant les langues sur le tas, surtout en vacances (je reviens d’une semaine en Pologne).
Quant au yiddish, la proposition d’Elie est loin d’être saugrenue, cette langue s’étant formée elle aussi à partir du moyen-allemand parlé au moyen âge. Le francique mosellan a gardé ces formes anciennes dans sa grammaire et sa conjugaison.
Tu veux pas remplacer Herr Klein à Nanterre? Je pense qu’on en apprendrait plus avec toi!