Mots/expressions tabous liés au nazisme

Ce soir, je rencontre dans une traduction « endgültige Lösung » et je m’apprêtais à écrire « solution finale » quand ça a fait tilt… Ouf, je peux mettre « solution définitive », ça va.

Mais du coup, je me demande si c’est usité en allemand. L’expression nazie consacrée était, je crois, Endlösung, mais endgültige Lösung semble aussi s’employer dans ce contexte, ainsi que dans toutes sortes d’autres contextes.
Y a-t-il un tabou sur l’une des deux formulations ou pas ?

Et on peu en profiter pour parler des autres tabous. On entend souvent dire que « Führer » est tabou, mais je me demande si ça tient toujours…

Le mot allemand, c’est Endlösung. Terme à éviter, en effet.

Führer n’a strictement rien de tabou, c’est un guide et c’est tout. Faire un mot composer de temps en temps dans le texte est suffisant pour éviter l’accumulation du terme seul, c’est tout.

Je ne sais plus d’où je tiens ça (probablement même de ce forum), on m’a dit que le terme « siegen » était trop connoté nazi. Est-ce vrai?

Reichsparteitag à éviter.
Dire que quelqu’un a son Reichsparteitag, c’est une expression imagée qui revient à dire : il a son jour de gloire (avec défilé et flambeaux comme aux grandes messes nazies). Je ne sais pas si c’était largement utilisé, mais l’expression est connue. C’est à éviter, c’est sûr depuis 2010.
spiegel.de/kultur/tv/reichsp … 00509.html

Suite à une petite recherche:
« bis zur Vergasung » (mot-à-mot : jusqu’au gazage) . (avec en français, le sens de « jusqu’à plus soif »,« jusqu’à satiété » , "mille fois.) , devenu semble-t-il une expression relativement courante sans faire de relation directe avec l’holocauste et les chambres à gaz.
Très interessant, à cet égard, le récit d’Anilegna( le premier) sur ce forum.
Il y a aussi l’expression :« heim ins Reich holen », faisant, bien sûr , allusion à l’annexion de l’Autriche par l’Allemagne en 1938. A pris le sens moderne de " réintégrer, se réapproprier quelque chose (par des moyens souvent contestables).
Tchibo et Total avaient même fait, parait-il, une pub avec le slogan :« Jedem das Seine », qui bien avant de figurer au dessus du portail du KZ de Buchenwald, figurait comme devise sous la décoration de l’ « Ordre de l’Aigle noir », la plus haute distinction du royaume de Prusse. Une cantate de Bach porte d’ailleurs ce titre.Vient du latin « suum cuique = à chacun son dû, à chacun selon son mérite ».Est utilisé dans ce sens, sans connotation, me semble-t-il.

tabou jusqu’à quel point selon vous ?
Je veux dire que, à mon niveau en allemand… Je peux employer « Führer » dans le sens de Guide, simplement
parce que je n’ai pas d’autre mot qui me vient à l’esprit…
de même que Endlösung… je peux simplement chercher à dire que c’est une solution définitive, et associer*
Lösung à Ende sans penser que les deux ensembles forment une expression indésirable…
Pensez-vous vraiment que cela puisse vexer un allemand ?? ou bien que l’allemand en face de moi
se contentera de rectifier par un mot plus approprié, en m’expliquant pourquoi
il ne faut pas employer Endlösung (par exemple).
Au niveau de Sonka et de son travail, je comprends bien le dilemme, mais à un niveau plus
faible en allemand, je pense que les allemands seraient indulgents…

il m’est arrivé d’employer « Führer » une fois sur Bonjour-Frankreich, et les allemands m’ont repris, sans
toutefois monter sur leurs grands chevaux (je recherche la conversation et je vous la mets si je la trouve)…

On dit bien Reisenführer, non?

Reiseführer, Bergführer, Triebfahrzeugführer, Zugführer… (on remarquera que tous ces termes sont composés sans marque de génitif « n » ou « s »)
Ce qui me fait penser à la blague classique :
Zwei Wanderer stehen vor einer tiefen Gletscherspalte.
« Da ist vor acht Tagen mein Bergführer reingefallen », sagt der eine.
« Und das erzählst Du so ungerührt? »
« Na ja, er war bereits ziemlich alt, und es fehlten auch schon ein paar Seiten! »

(Deux randonneurs sont devant une profonde crevasse.
« Il y a 8 jours, mon guide est tombé dedans » dit l’un.
« Et tu dis ça comme ça sans émotion ? »
« Tu sais, il était assez vieux, et il lui manquait quelques pages… ») :mrgreen:

A propos de « Führer »
Apparemment, d’après « leo », notre ami le lion polyglotte on a le choix
der Führer | die Führerin

j’ai aussi trouvé cette phrase ex sur le site Blabla
Als deutscher Fremdenführer im Senegal hatte ich nämlich die Möglichkeit, viele interessante Persönlichkeiten zu treffen.

Personnellement, j’ai toujours évité d’employer l’injustement connoté mot « Führer » tout seul.

Et je me voyais mal dire « Wo ist der Führer? » lors d’une visite guidée. Je disais tout simplement « Leiter ».

Mais bon, je me demande si après tout je ne devrais pas dire « Führer » tout simplement et en finir une fois pour toutes avec les connotations qui n’ont rien à voir avec le sens réel du mot lui-même ?

Petite précision sur l’expression « bis zur Vergasung » , que je ne connaissais pas et qui pouvait bien sûr choquer, comme le mentionne d’ailleurs le témoignage d’anilegna cité plus haut.
Cette expression date du XIX ème siècle et est , par conséquent, relativement ancienne et donc antérieure aux chambres à gaz de sinistre mémoire.
A noter ; Vergasung a deux significations ;a: gazéification, c-à-d passage de l’état solide à l’état gazeux et b;gazage ; mort administrée par le gaz.
C’est dans la première acception qu’il faut la comprendre, un peu comme quand, dans les bandes dessinées, on montre des personnages avec la fumée ou la vapeur leur sortant par les oreilles.
Source:
Lexikon für Redewendungen, Redensarten, deutsche Sprichwörter und Umgangssprache - Redensarten-Index( taper le mot : Vergasung).

Choquer, choquer, ça fait fort pour une nation inféodée à la tuture (l’ADAC est le plus grand parti d’Allemagne, faut pas l’oublier ! :bad:). Alors, on ne va plus pouvoir employer le terme « Vergaser » (carburateur) sans arrières-pensées… :unamused:

Eh bien, j’aurai encore appris pas mal de choses, merci à tous ! :slight_smile: