Noms propres allemands;terminaisons d,t ou bien dt?

J’ai toujours un problème avec les noms du genre Bernd(Bernt,Berndt),Gerd(Gert,Gerdt),Degenhard(Degenhart,Degenhardt),sans oublier,bien sûr,tous les Schmied(Schmitt,Schmidt) et j’en oublie sans doute d’autres.Ces orthographes différentes sont-elles des restes fossilisés de strates linguistiques(c’est comme ça,un point c’est tout) et faut-il les mémoriser ainsi sans se poser de problèmes?Ceci dit,cela ne me provoque pas de vertiges ontologiques aptes à nuire à mon sommeil,simplement ça m’agace quand je dois les écrire;j’ai justement un ami qui s’appelle Gerd(Gert,Gerdt) et à chaque fois que je lui écris,je dois vérifier!
:wink:
Ca me fait penser aux détectives Dupont et Dupond dans les albums de Tintin…Les Bernd ont-ils les extrémités de la moustache pointées vers le haut,et les Bernt vers le bas?

C’est la même chose avec les noms français, qui ont été enregistrés à une époque où l’orthographe n’était pas codifiée (voir Desmarais, Desmarets, Desmaretz, ou Lefèvre, Lefebvre, Leroi, Leroy).
Au Sud-Tyrol, le nom ladin « Soratru » (au-dessus du chemin) germanisé au XVIIIe siècle a pris indifféremment la forme « Obwegs » ou « Obwexer », par exemple.
Sans parler naturellement des prénoms, Walter ou Walther, Günter, Günther, Gunter.
Et pour couronner le tout, le double village palatino-alsacien Scheibenhardt/Scheibenhard de part et d’autre de la Lauter! :wink:

P.S. Pour la moustache, l’exception confirme la règle! :lol

Oui, exact. Scheibendardt, c’est juste à côté de Lauterbourg. (de mémoire) Je passais par là tous les jours, il y a quelques années, quand je travaillais à Karlsruhe (en habitant du côté d’Haguenau).

Il me semble quand-même que de nos jours, la majorité des prénoms du type -hard (Bernhard, Eberhard, Gerhard, etc.) d’écrivent en D (excepté les parents qui font exprès de dépareiller !). Donc Bernd, Gerd, etc. pour les diminutifs. Je n’ai pas mesuré, ce n’est que du ressenti… :wink:

Pour les patronymes, on ne les choisit pas, donc l’ambiguïté perdure…

C’est selon l’humeur. Chronologiquement on a :

Norme moyen haut allemand : -t
Norme nouvel haut allemand ancien : -dt
Norme nouvel haut allemand moderne : -d
Sauf dans les cas où les -tt est étymologique. Car il s’agit en général du dévoisement d’un -d final.

Le reste, c’est l’arbitraire des graphistes. Entre le XVe et XIXe siècle, ils choisissaient toujours l’orthographe la plus compliquée possible. Beaucoup de doubles consonnes et de -h- sont apparus à cette époque. Même dans les noms communs, d’ailleurs.

Pour rajouter au sujet proposé :d, t, ou dt. Il me semble que ces prénoms :
Berndt : Bernhardt
Gert : Gerhardt
avec les nuances ci-dessus expliqués se rajoutent à quelques diminutifs qui eux seraient tombés en désuétude comme
Fritz pour Friedrich
Hans et pour Johannes,
non ?

Hannes est par exemple un prénom très répandu dans les pays autrichiens. (Diminutif de Johannes)

je n’ai pas trop l’impression que Hans et Fritz soient tombés en désuétude… :laughing: