J’ai toujours un problème avec les noms du genre Bernd(Bernt,Berndt),Gerd(Gert,Gerdt),Degenhard(Degenhart,Degenhardt),sans oublier,bien sûr,tous les Schmied(Schmitt,Schmidt) et j’en oublie sans doute d’autres.Ces orthographes différentes sont-elles des restes fossilisés de strates linguistiques(c’est comme ça,un point c’est tout) et faut-il les mémoriser ainsi sans se poser de problèmes?Ceci dit,cela ne me provoque pas de vertiges ontologiques aptes à nuire à mon sommeil,simplement ça m’agace quand je dois les écrire;j’ai justement un ami qui s’appelle Gerd(Gert,Gerdt) et à chaque fois que je lui écris,je dois vérifier!
Ca me fait penser aux détectives Dupont et Dupond dans les albums de Tintin…Les Bernd ont-ils les extrémités de la moustache pointées vers le haut,et les Bernt vers le bas?
C’est la même chose avec les noms français, qui ont été enregistrés à une époque où l’orthographe n’était pas codifiée (voir Desmarais, Desmarets, Desmaretz, ou Lefèvre, Lefebvre, Leroi, Leroy).
Au Sud-Tyrol, le nom ladin « Soratru » (au-dessus du chemin) germanisé au XVIIIe siècle a pris indifféremment la forme « Obwegs » ou « Obwexer », par exemple.
Sans parler naturellement des prénoms, Walter ou Walther, Günter, Günther, Gunter.
Et pour couronner le tout, le double village palatino-alsacien Scheibenhardt/Scheibenhard de part et d’autre de la Lauter!
P.S. Pour la moustache, l’exception confirme la règle!
Oui, exact. Scheibendardt, c’est juste à côté de Lauterbourg. (de mémoire) Je passais par là tous les jours, il y a quelques années, quand je travaillais à Karlsruhe (en habitant du côté d’Haguenau).
Il me semble quand-même que de nos jours, la majorité des prénoms du type -hard (Bernhard, Eberhard, Gerhard, etc.) d’écrivent en D (excepté les parents qui font exprès de dépareiller !). Donc Bernd, Gerd, etc. pour les diminutifs. Je n’ai pas mesuré, ce n’est que du ressenti…
Pour les patronymes, on ne les choisit pas, donc l’ambiguïté perdure…
C’est selon l’humeur. Chronologiquement on a :
Norme moyen haut allemand : -t
Norme nouvel haut allemand ancien : -dt
Norme nouvel haut allemand moderne : -d
Sauf dans les cas où les -tt est étymologique. Car il s’agit en général du dévoisement d’un -d final.
Le reste, c’est l’arbitraire des graphistes. Entre le XVe et XIXe siècle, ils choisissaient toujours l’orthographe la plus compliquée possible. Beaucoup de doubles consonnes et de -h- sont apparus à cette époque. Même dans les noms communs, d’ailleurs.
Pour rajouter au sujet proposé :d, t, ou dt. Il me semble que ces prénoms :
Berndt : Bernhardt
Gert : Gerhardt
avec les nuances ci-dessus expliqués se rajoutent à quelques diminutifs qui eux seraient tombés en désuétude comme
Fritz pour Friedrich
Hans et pour Johannes,
non ?
Hannes est par exemple un prénom très répandu dans les pays autrichiens. (Diminutif de Johannes)
je n’ai pas trop l’impression que Hans et Fritz soient tombés en désuétude…