Onomatopée

Trouvé récemment, un petit lexique des onomatopées allemandes. Les germanophones curieux des onomatopées françaises correpondantes utilisées dans la BD peuvent cliquer en haut à droite sur 'version française " et inversement pour les francophones.

http://www2.hu-berlin.de/francopolis/ono.htm

:wink:

klapp! klapp! michelmau :wink:

moi j’aime bien : le choc d’une mouche contre une vitre ! :laughing: (tuc! tuc!)

Ce qui est délirant, c’est le nombre de ces onomatopées en allemand qui sont carrément devenues des verbes.

Comme par exemple « mampfen », mâcher la bouche ouverte, on entend bien le bruit de la mastication « mampf mampf »…

COQ : KIKIRIKI!

Il me fera toujours rire celui là xD

(Y’a un truc que je me demande. A quoi ça ressemble quand un Allemand chante en anglais mais en yaourt? Ils écrivent quoi? En français, on a la « wanaguène » mais Outre-Rhin?)

Ei spiek pörfäktli änglisch, wie dohnt haff dat problm. :wink: