Passif et Verbe de modalité

Gros problème : Der Verkehr muß umgeleitet werden ou der Verkehr wird umgeleitet werden müssen

Laquelle est juste ? les deux le sont ?

Les deux sont justes.
La première phrase est au présent, la deuxième au futur.
A propos de muß, cette forme s’écrit aujourd’hui muss (orthographe réformée).

ah je comprend merci dans ma leçon était écrit :
Der Verkehr muß umgeleitet werden
La circulation devra être deviée

On pourrait écrire : Der Verkehr würde umgeleitet werden müssen
La circulation devrait être dévié

non ?

Non. Der Verkehr muss umgeleitet werden, c’est un présent. Avec wird, c’est un futur.
Pour le conditionnel, ce serait müsste. (Pour ma part, je préfèrerais sollte, mais c’est un sentiment très personnel).

Merci
Wieder was gelernt ! (merci SchokoLena :wink: )

C’est un conditionnel du futur - comment rendre ça en français? :unamused:

Espèce rare - vu le fait que les allemands expriment le futur beaucoup par le présent - et a fortiori pour les formes complexes.

Ah oui ! intéressant ce conditionnel du futur.

Oschtia putana, on nous embarque dans de drôles de déviations, là! :open_mouth:

Quid du futur II, konj II, passif? :smiley:

würde umgeleitet worden sein müssen? :open_mouth:

Une déviation, c’est toujours facile d’y entrer. Mais pour en sortir, c’est une autre paire de manches! Mon navi à moi, il connait pas tous ces tours et détours! :confused:

Bon, reflexion faite, j’ai comme l’impression que le mien non plus :mrgreen: Oubliez donc tous ces irrealis du futur… trop de déviations en effet cet après-midi… pour ne pas sortir de la route…

Merci, Andergassen, pour la navigation vers la bonne sortie :wink:

Le conditionnel futur est théoriquement possible, mais je ne vois pas trop comment justifier son emploi. Le conditionnel est en soi un irréel, donc projeté dans le futur de toute façon, même au présent. C’est d’ailleurs pourquoi la forme française a un -r- dans sa terminaison, celui du futur.

Je suis pas trop balaise, car ca fait un an que j’ai commencé l’apprentissage de l’allemand sur lesquels j’ai eu 8 mois de cours.

Mais le conditionnel de « muss » ne serait-il pas en allemande le subjonctif II ?, ne serait-il pas « müsste » au lieu de würde …müssen ?
Alors dans cette exemple :

Der Verkehr müsste umgeleitet werden, je ne sais pas si cette combinaison est réalisable mais le müssen + werden de cette manière me semblait bizarre par rapport à ce que j’ai appris.

Je dis peut-être une grosse ânerie, mais avec pas mal de réflexion de ce type j’arrive à coller notre assistance au boulot. OK …elle est souabe !!!

Elle parle comme ça? :mrgreen: youtube.com/watch?v=IOXvvnMetII&hl=de

Tu as raison - comme Elie écrit, le irréel du Konjunktiv II comporte déjà une dose de futur, pas besoin donc d’en rajouter.

Mais en règle générale, le würde peut très bien jouer l’ersatz pour la forme conjugé

Präsens: Er geht
Futur: Er wird gehen
Konjunktiv I: Er gehe
Konjunktiv II: Er ginge (ou: er würde gehen)

ou comme Obama, il parle aussi le souabe youtube.com/watch?v=fTYMqVe-MMM

Deux « formes » pour le subjonctif II

Werden au subjonctif II + infinitif ou Verbe au subjonctif II

EDIT : j’ai pas vu la page 2, désolé !

Oui mais ici müssen, on a bien un verbe modal qui a son propre subjonctif non ?

Oui, comme indiqué par moi plus haut: müsste.
La construction avec würde est évidemment plus volontiers utilisée, parce c’est pratiquement un automatisme à l’oral comme à l’écrit, tandis que les formes du subjonctif II, surtout pour les verbes forts, ne sont pas toujours évidentes (et encore moins à l’oral!), c’est un peu ce qui se passe avec l’imparfait du subjonctif en français, qui devrait théoriquement employé pour respecter la concordance des temps, mais que personne (sauf quelques dinosaures comme moi!) n’emploie plus.

Des schaffsch Du scho, musch de oifach no bissle abdackla :smiley:

Très drôle, la réunion des copropriétaires avec syndic Obama! :laughing: :laughing: