Petit problème de vocabulaire à propos du titre d’un article de la BZ.
Ce titre , c’est : Politik mit Spatenstich
En dessous du titre , on peut lire ;
Je rappelle que Kretschmann est le ministre-président (vert ) de BaWü. BOn , je sais qu’on accuse les verts de ne rien « comprendre " ou " vouloir comprendre » à l’économie , mais…
J’aurais sans doute pu trouver l’explication du titre dans le déroulement de l’article ; malheureusement la lecture en ligne est réservée aux abonnés du journal.
Je comprends le sens propre du terme "Spatenstich = coup de bêche , voir , coup de pioche " , mais je n’arrive pas à saisir le sens figuré.
Il me semble pourtant que ce titre peut être compris de n’importe quel germanophone , non ?
Alors , j’aimerais bien comprendre . Merci d’avance pour vos suggestions.
Merci à Kissou et à Andergassen de m’avoir informé sur le contenu de l’article.
En gros , si j’ai bien compris l’article de la BZ , il s’agit de l’éternel clivage entre « rêveurs verts » et "réalistes ".
"Politik der 1000 Spatenstiche = politique des 1000 coups de pioche " , c’est la politique de la coalition qui gouverne actuellement la République Fédérale et qui demande, dans un souci d’efficacité économique , le développement de travaux d’infrastructure , entre autres routières. D’ où les 1000 coups de pioche.
Merci de me corriger si j’ai dit des bêtises.