Pour Heiko, Le genre des pays en allemand..

Bonsoir,

Ce message s’adresse en particulier à Heiko, mais n’étant pas trop sûre de mes connaissances germaniques, je préfère m’en remettre aux pros qui traînent leur savatte ici…

Heiko tu as mis en signature : Ich liebe DIE Deutschland…

vu que tu es là, pour apprendre, comme nous tous, il me semble que si ma mémoire est bonne, on ne dit pas « ich liebe DIE Deutschland », mais « ich liebe Deutschland »…

Si je me souviens bien tous les pays en allemand ne prennent pas d’article, sauf Die Schweiz (La suisse) les autres je ne m’en souviens pas :wink:

mais je suis sûre que mes collègues vont te les donner :wink:

Voila. Pas d’article aux noms de pays, sauf (de mémoire):

die Schweiz
die Türkei
der Iran
der Irak
der Libanon

ainsi que les pays ayant un nom commun dans leur nom
die vereinigten Staaten (les états unis)
die Niederlande (les pays-bas)
die tschechische Republik (la république tchèque)
etc.

On pourrait dire « ich liebe die Bundesrepublik Deutschland », mais là, ça sonne très officielle ^^

Je confirme pour Deutschland, c’est neutre et donc sans article :wink:

Ich liebe Deutschland, mais l’article réapparait dès qu’on rajoute un attribut: ich liebe das schöne Deutschland

Petit complément pour les autres: on pourrait rajouter à la liste des féminins die Mongolei, die Ukraine, à la liste des masculins der Tschad, der Jemen, der Sudan (etc).

Cela dit, il y a une tendance récente (dans les médias?) à « neutraliser » quelques masculins (mais pas les féminins) et par conséquent à laisser tomber l’article.

On lit parfois: In Iran, in Irak, in Libanon (au lieu de im Iran, im Irak, etc).

spiegel.de/kultur/zwiebelfis … 85,00.html

Dis-donc, tu as décidé de m’énerver à dix heures du soir, toi !? :stuck_out_tongue:

Mais fais quelque chose! Les résponsables sont tous dans leurs rédactions « chez toi » à Hambourg :mrgreen:

si le pays est "masqulin"on ne dit pas:
ich liebe der iran
on dit ich liebe DEN iran
bonne soirée :smiley:

Non Kissou et les autres, Heiko n’a pas tort!
Moi aussi, au départ, j’étais un peu choqué, et puis je me suis dit « Heiko est un gars intelligent, c’est juste un clin d’oeil à la traduction mot à mot ». Et puis, il y a eu dernièrement cette soirée…
Il faut dire que ma femme est accro à la série « Traumschiff » (bon, c’est pas ma tasse de thé, mais tous les goûts sont dans la nature… :unamused: ). Et fin décembre, la série 2009 a pris le large, à bord du « Deutschland ». Et comme les noms de bateau sont féminins en allemand…
Donc, si Heiko dit « Ich liebe die Deutschland », cela peut laisser supposer qu’il est un fan de cette série télévisée « Traumschiff ». :smiley: Ou bien, comme je le disais plus haut, juste un clin d’oeil à M. Reverso. :mrgreen:

Ca, c’est vrai! On pourrait dire: Die « Deutschland » verlässt Deutschland/ fährt durch Deutschland/ wird in Deutschland generalüberholt…

Pour ceux qui hésiteraient sur la traduction de « generalüberholt », M. Reverso m’en offre une très pertinente: « complètement dépassé », donc complètement ringard. :smiley: Mais il va de soi que ce verbe signifie « dépassé par un général ». :stuck_out_tongue:

Mais je vois mal sinon le « Deutschland » naviguer dans les eaux intérieures allemandes comme une vulgaire péniche… :confused:

D’accord, merci pour cette erreur, que je vais rectifier immédiatement :confused: J’avais quand même un doute, sachant que j’ai déjà vue « Ich liebe Deutschland » sans « die ».

Dommage. Moi, j’aimais bien « Ich liebe die Deutschland »… C’est comme quelqu’un qui aurait dit « J’aime LE France ». C’était correct aussi, dans un sens! :wink:

Comme dit ma professeur d’Allemand, l’Allemand est une langue logique. Enfin pas tout le temps :laughing:

Bien vu et dit, Heiko! Il faut bien des exceptions, sinon ce serait bien ennuyeux, l’étude des langues sans casse-tête! :smiley:

Ca, c’est vrai :laughing: Et quand on aime une langue et son pays, on apprend :wink:

Merci mon capitaine pour cette explication générale eeh géniale :smiley:

Moi, j’aime le France :wink:

Pour compléter le liste donnée par Mislep;

certaines provinces françaises prennent l’article:
die Bretagne
die Champagne
die Provence
das Elsass
die Freigrafschaft (Burgund): la Franche-Comté.
das Périgord
die Camargue
die Ile de France, …und, und, und, …

aber doch

Korsika,
Katalonien

:wink:

Lothringen, la Lorraine, sans article (im Elsass, in Lothringen)
Und in den Alpen: das Dauphiné
aber: Savoien

:astonished: sont quand même fous ces allemands: gardent les articles des regions « neutres » mais suppriment les articles des pays « neutres »:

Ich bin in Deutschland, nicht im Elsass :unamused:

EDIT: vu Lothringen, c’est encore plus bizarre…

Nüscht die Dauphiné? :unamused:

C’est normal, nebenstelle, une partie de la Germanie ayant été colonisée par les Romains (Ils sont fous ces Romains!), cela a eu des conséquences sur la langue! :smiley: