Problème de vocabulaire dans mon CV

Bonjour, je dois faire mon CV en allemand, et j’ai mis:

« Wächterin in die Grundschulausbildung », pour dire « gardienne dans une écoles primaire ».

Mais ma prof me l’a souligné pour dire que ce n’était pas exact, et je ne sais pas quoi mettre.

Spontanément, je dirais Schulwartin in einer Volksschule.

Merci beaucoup Mislep, je verrais avec ma prof si elle est d’accord la dessus ! :smiley:

« Schulwartin in einer Volksschule » me semble être une expression très autrichienne. Cela ne se dirait jamais en Allemagne. :slight_smile:

Mais en ne sachant pas ce que une gardienne dans une école primaire fait je ne peux pas proposer une meilleure expression…

L’idée est bonne, mais je crains que malgré tout, le mot ne soit pas correct.

Normalement, Schulwart(in)/Hauswart(in)/Abwart(in) désigne (en Suisse/Autriche) le/la responsable technique d’une école, celle/celui qui nettoie (ou fait nettoyer) les salles, l’immeuble, veille sur le fonctionnement du chauffage, de l’électricité etc, etc…

Dans quelques cantons suisses, la Schulwarte est même le terme pour le rectorat ou plutôt l’académie, donc l’autorité, qui gère le personnel et les programmes des differentes écoles dans ce canton.

Je dirais plutôt Aufsichtsassistentin ou Schüleraufsicht (si j’ai bien compris le mot français).
Sachant que cette fonction n’existait pas dans les écoles (plutôt petites) que je fréquentais. Là il n’y avait que les profs et un Hauswart :wink:

EDIT: Ah, N-man tu étais plus vite. Bienvenue ici parmi nous! :wink: Und Gruss nach Chemnitz! :coucou:

Merci pour la bienvenue und ein Grüezi zurück… :smiley:

Schüleraufsicht me semble une bonne proposition. Je voulais suggerer Hortnerin… mais probablement ce mot n’est connu qu’en l’ex-RDA. :smiley:

:smiley:

Quant à la Schulwarte (à Berne), petite précision: elle n’est pas le réctorat mais le centre de documentation pour les profs.

Ben, c’est comme ça que je comprends gardienne, personnellement… Concierge, si tu préfère.
Une Aufsichtsassistentin, c’est une assistante maternelle en France (de plus en plus souvent appelées ATSEM, car c’est leur dénomination officielle : Agent territorial spécialisé des écoles maternelles).

Mais c’est dans les écoles maternelles, il n’y en a plus au primaire je crois.

D’ailleurs, en Allemagne, primaire ce ne serait pas Grundschule ?