propre

J’aurais besoin d’un renseignement sur un sens bien particulier du mot propre;
Quand on dit en parlant d’un animal (chat ou chien) qu’il est propre, c’est-à-dire qu’il fait ses besoins dans sa litière et pas n’importe où; on dit en Alld qu’il (elle) est stubenrein.
Comment dit-on d’un jeune enfant qu’il est propre, c’est-à-dire qu’il ne porte plus de couches (coucou Monsieur Darcos!Pour être accepté à l’école maternelle, un enfant doit être propre) et qu’il fait ses besoins dans les toilettes.Combien de mamans sont fières de dire en parlant de tel ou tel de ses enfants qu’il était propre à deux ans!
Pourrait-on dire; « Mit zwei war er (sie) schon sauber. »
Merci d’avance.
:wink:

Quand j’étais en Autriche, le petit garçon de ma famille n’était pas encore « trocken ».

:merci: , Marie!
:wink:

Je ne suis pas expert en la matière (bien que propre :smiley:) mais à chaud comme ça, je dirais, ça ne marche pas et il faut prendre une tournure plus lourde à la:

Er ist jetzt zwei Jahre alt und er braucht (schon) keine Windeln mehr!

Pour les animaux domestiques, par contre, il y a un joli verbe (soutenu/technique) dans le même champ sémantique: sich versäubern (=faire ses besoins)

Der Hund versäubert sich stets an der gleichen Stelle im Garten.

EDIT: Effectivement, marieinschweden, beaucoup d’exemples avec « trocken » sur google, merci!

En général, on dit « sauber ». « Trocken » est également usuel, mais n’est pas limité à l’Autriche. On peut donc dire les deux.
Avec « trocken », on risque toutefois de se faire attirer la remarque que l’enfant a déjà subi une cure de désintoxication à 2 ans! :open_mouth:

:merci: , nebenstelle et oschpele pour vos précisions.
:wink:

Pour une fois que je peux confirmer… je ne vais pas m’en priver…

Effectivement… Sauber est employé… mon amie allemande et moi en avons souvent parlé, quand ses filles étaient petites :wink: ;:wink: :wink: (ben oui… discussion de nanas… y’a des fois… ça vole pas haut !! :laughing: )

Tu sais, Kissou, les discussions de bonshommes, c’est pas non plus la grande envolée (heureusement qu’il y a le forum, ici, pour se hisser quand même à un certain niveau).

Ah oui!! :laughing: :laughing:

cf: allemagne-au-max.com/forum/e … html#40154 :blush:

Ca t’a permis de te rendormir tranquille, n’était-ce pas là le principal? On ne peut pas dire que nous avions sombré dans la vulgarité! :sunglasses:

:smiley:

Je confirme: les enfants chez nous sont « sauber », « trocken » se dit d’un ex-alcoolique.