J’avoue ne pas avoir compris de prime abord le rapport entre « Hinke » et une poubelle. En désespoir de cause, le « huguenot mécréant » adressa une muette prière à saint Jérôme qui, dans son infinie bonté, le brancha sur le courant lumière: Il suffisait simplement de passer par la traduction en anglais: Box = BOÎTE! Et comme HINKE est la forme impérative de HINKEN = BOITER, Box= BOITE = HINKE, tout devenait limpide!
Et en plus, j’apprenais un nouveau terme anglais: « conserve » se dit KEEPS! Ce que j’inscris consciencieusement sur mes tablettes, pour ne plus l’oublier jusqu’à la fin de mes jours, encore lointaine j’espère, j’ai encore tellement de choses à apprendre!
Mais malgré tout, je n’étais pas très content de la fiabilité de mon dictionnaire, que je considérais dorénavant avec une extrême suspicion…
Mais j’aime bien aussi les plastische Flaschen. On pense tout de suite à cette célèbre eau gazeuse française au prix fort dans sa bouteille en formes bien rondes…
Serait-ce une ville connue pour son industrie electro-microelectronique, son architecture fonctionelle olympique et la corruption municipale autour de sa gestion de l’eau?
All trespassers will be prosecuted: trouvé sur des pancartes en pays anglophone est souvent traduit (humoristiquement) par:
Tous les trépasseurs seront persécutés , alors qu’elle signifie:
Tous les contrevenants seront poursuivis!