Quelques helvètismes

Intéressant:

Ca ressemble à du Hochdeutsch avec parfois des significations différentes.

mouais… on peut faire ce genre de vidéo avec n’importe quelle région allemande. Même à Hambourg, il a fallu que je demande ce que veut dire feudeln ou Geest, et ça en plein centre d’une grande ville éminemment hochdeutschsprechend.

Comme toujours, les Suisses exagèrent leurs particularités car elles ne sont pas toujours plus grandes que les régionalismes en Allemagne. La seule différence, c’est que trop de Suisses sont tout simplement incompétents en haut-allemand et baptisent « helvétisme » ce qui est en fait un mot de dialecte qu’ils ont la flemme de changer en haut-allemand. Moi qui connait et fréquente des générations différentes, je vois très bien que les plus de 50 ans parlent un haut-allemand sans ces soit-disant helvétismes et n’employant que les habituelles variantes régionales bien connues du type Rahm/Sahne qui correspondent en fait à une différence alémanique/saxon et pas du tout une question de Suisse contre Allemagne. Les helvétismes, ça existe, mais ce n’est pas vraiment ce que cette vidéo fait croire.

JAMAIS je n’ai entendu autre chose que Hashtag en Suisse. C’est de la mauvaise fois complète de prétendre que ce mot est un helvétisme, c’est juste une création que certains aimeraient devenir un helvétisme. Gartenhag n’existe que dans les fantasmes de certains et c’était un truc marrant dans les médias pendant un moment. C’est tout.

Et puis j’en ai aussi un peu marre que les péquenauds de certains coins du pays à taux élevé d’isolement fassent croire n’importe quoi aux Allemands. Aussi bien à Bâle qu’à Zurich, les vrais gens ne passent pas leur temps à cultiver les différences avec les Allemands. En fait, les gens honnêtes parlent très bien le haut- allemand, même en Suisse. Je trouve lamentable que ce genre de vidéo fasse croire à la propagande populiste de certains illuminés qui ont eu le cerveau trop secoué par les vibrations du Alpenhorn.

Je conteste la plupart de ces termes sauf les mots qui viennent de l’italien ou du français:

  • Gulasch est le terme habituel dans la vie que j’ai pu avoir ces 25 dernières années dans mon expérience helvétique. Voressen est une connerie locale qui n’a rien à faire dans une liste d’helvétismes.
  • Nachtessen est transparent, personne ne se trompe et tous les Suisses avec un cerveau savent que c’est Abendessen en haut-allemand habituellement, donc quand un Suisse utilise Nachtessen, c’est exprès pour montrer sa différence, ce n’est pas un helvétisme historique bien ancré.
  • La différence Güggeli/Poulet est largement moins stricte que ce qu’il fait croire ici. La vérité, c’est que certains Suisses passent leur temps à explique aux Allemands que leur dialecte est plus beau et plus riche que le haut-allemand, chose complètement stupide. Güggeli est purement dialectal, et la plupart des Suisses pensent que Poulet est le mot haut-allemand. Mon vendeur de poulet grillé disait aussi Poulet derrière la gare de Bâle quand il me parlait alors que d’autres clients demandaient un Halbes Güggeli en dialecte.
  • Non, Rande est un mot très local du centre de la Suisse, tout le monde sait ce qu’est une Rote Beete et le dit en haut-allemand. C’est comme si un Souabe affirmait que le beurre en haut-allemand de Baden-Württemberg, c’est Anke. Ben non, Anke est juste un mot dialectal local.
  • Coupe/Cüpli est juste un gallicisme, pas un helvétisme. Cette vidéo est décidément très conne.
  • Kirsch dans le sens de l’alcool de kirsch est une question de genre grammatical comme dans tout le domaine alémanique. Rien de suisse ici. C’est la même chose quand on parle avec un Souabe ou un Badois.
  • Il faut arrêter avec les mots en -li !!! Ils ne sont JAMAIS haut-allemands, pas plus en Suisse qu’ailleurs. Jamais un mot en -li ne sera accepté dans une dissertation de Gymnasium. Jamais. Ce n’est pas du haut-allemand donc ce ne sont pas des helvétismes. Très ignorante en plus d’être conne, cette vidéo.
  • Finken est très utilisé, c’est vrai, mais il n’y a pas de mot haut-allemand standardisé pour les pantoufles. Il y a toute une série de mots comme ça. Le quignon de pain (je dis Knus, terme du nord), le papillon (entre Falter et Schmetterling, c’est fifty-fifty) etc. Finken est une variante comme une autre, peut-être ce qu’il y a de plus proche d’un vrai helvétisme dans cette vidéo (je ne sais pas si le mot est utilisé en Allemagne aussi).
  • Hag est un mot purement dialectal, il ne faudrait pas l’écrire à l’école non plus. Le mot c’est Zaun, même dans les écoles suisses. Et puis selon à qui on demande, Hag n’est pas forcément uniquement pour le jardin non plus… j’ai un type qui a partagé sa vie entre Zürich et Emmental à disposition, il vient de me dire au téléphone que lui ne l’utiliserait jamais à l’écrit. Mais je sais que le mot est employé, j’ai juste vérifié avec lui.
  • Dépôt n’est pas utilisé à Bâle. Encore un truc local qu’ils font passer pour super-suisse. Non, Pfand, c’est Pfand en haut-allemand suisse. Par contre, ce terme français signifie bien la caution pour le loyer.
  • Le mot Topf est absent du dialecte, c’est vrai. Je pense que ce n’est pas un mot alémanique mais francisque (juste une hypothèse). Mais en haut-allemand, rien n’empêche un Suisse de le dire s’il en a envie car ledit Suisse peut avoir un cerveau pour employé un mot haut-allemand en plus de ses habitudes dialectales. On en a vu…
  • Abwart, Spital et Velo sont de vrais helvétismes. Pour une fois. Ceci dit, j’ai deux Stuttgartois à disposition qui disent parfois Spital aussi.

Bref, encore une belle connerie qui montre surtout la mauvaise foi de certains Suisses et la naïveté bêtifiante des Allemands qui les croient. La vérité, c’est surtout que les Suisses sont de plus en plus paresseux avec le haut-allemand. Ils s’en foutent. Ce n’est pas une évolution de la langue, c’est de l’incompétence. Et j’ai des noms !!

Merci pour cette intéressante mise au point , Elie. :wink:

Pour le coup, je trouve cette vidéo faite par des Suisses largement plus honnête sur les vraies raisons des désagréments des Allemands en Suisse :

youtube.com/watch?v=x0cqI0HJQsI

Version courte : Les Suisses ne font aucun effort pour maintenir le haut-allemand chez eux et ils ne veulent pas voir les Allemands qui par leur simple existence, leur rappel leur déclin linguistique. C’est la fin.

rien à voir , hier j’ai vu un curé suisse Allemand, qui apprenait le Romanche , pour dire la messe justement en Romanche :laughing:

Le hasard m’a donné confirmation que le mot Hag n’est pas particulièrement suisse mais alémanique en général. Dans le jargon lycéen des années 80-90 à Lörrach et dans une grande région sud-ouest, les profs étaient appelés (entre autres) des Hagbrunzer, donc des gens qui urinent sur les clôtures. En plus, j’ai demandé la précision à cette dame de 90 ans dans le magasin de laine que je connais depuis que je tricote, elle a bien précisé que Hag n’est pas limité à une clôture de jardin, c’est un parfait synonyme de Zaun pour elle. Et vu son âge, qu’on n’aille pas me dire qu’elle ne sait pas parler son dialecte allemand.

Je ne suis pas un enragé anti-suisse. Je suis résolument anti-mensonge linguistique. Le roman national (suisse ou autre) doit céder devant la vérité linguistique. Point.