Qu'est-ce que ca veut dire?

Voilà une phrase que je ne comprends pas. On parle de pourboire, je cite: "De 1 à 2 €… l’ouvreuse de théâtre dont c’est parfois la seule rémunération. Mais qui fera mauvaise impression dans les adresses de prestige. Dans ce cas, mieux vaut ne rien donner, conseillent les interessés!

Pourriez-vous me traduire la phrase en rouge et dire qui sont les intéressés? Ce cont les ouvreuses? Ou qui?

l’interessé: der Betroffene (der, den die Sache angeht), würd ich doch sagen, donc ceux qui travaillent dans les adresses de prestige ou qui s’y connaissent, non?

so ein kleines trinkgeld,würde in den guten adressen,einen schlechten eindruck machen,dann lieber nichts geben
:wink:

pour ma part la phrase en rouge « mais qui fera mauvaise impression dans les adresses de prestige »… et quasiment incompréhensible… cependant, je te donne un exemple…
Si je parle de mon CV (Lebenslauf) parfois dans les CV il vaut mieux s’abstenir de spécifier tous les endroits où l’on a travaillé… car ils risquent de faire mauvaise impression…
Par exemple… si je postule pour un emploi dans un hôtel de Standing 5 Etoiles à Paris… il vaut mieux éviter de dire que j’ai travaillé dans un hôtel de bas de classe réputé pour héberger pour une heure ou deux, des femmes de petite vertue (verstehst-du :wink: ) parce… Cela risque de faire mauvaise impression dans les adresses de prestige…

Sous-entendu, si le RItz voit que j’ai travaillé dans un hôtel de mauvaise qualité, ils ne vont pas m’embaucher !!

Concernant « les intéressés », je pense que pour te répondre, il faut que l’on ait tout le paragraphe, ou du moins les phrases complètes, car là… je ne comprends pas trop le sens et à qui se rapporte le mot « Intéressé » …

Vorschlag: "wobei aber die Trinkgeldgeber in vornehmen Theatern (oder an ähnlichen Orten) in einem schlechten Licht erscheinen werden… dann soll man lieber nichts geben, meinen/raten die Erfahrenen / diejenigen, die schon so etwas erlebt haben.

Ich meine, dass hier das Wort les intéressés eigentlich eher ein kleiner semantischer Fehler ist und als Erfahrene zu verstehen ist. Ein präziserer Kontext wäre allerdings wünschenswert.

Il s’agit d’une énumération sous le titre: Le savoir-vivre du pourboire, , et il n’y a pas plus de contexte. Mais j’ai aussi pensé que le mot « intéressés » n’est pas bien choisi. Car les « intéressées », avec deux e alors, seraient les ouvreuses, et je ne suis pas sûre qu’elles préfèrent un fier rien-du-tout à une somme modeste.
:merci: á tous qui m’ont éclaircie!

Oui, un double doute peut subsister : 1) on ne sait pas s’il faut inclure les théâtres dans les lieux de prestige, à la réflexion, j’en doute ; 2) les intéressés au sens de diejenigen, die schon so etwas (am eigenen Leibe?) erfahren haben ou das jeweilige Dienstpersonal ?

Car ne recevoir 1 ou 2€ pour ce personnel stylé peut être aussi ressenti comme une relative humiliation…

Dans ce passage, les intéressés réfère au personnel de l’établissement de prestige.
C’est vrai que l’auteur aurait dû les évoquer au préalable :wink: Car là, on se demande à quoi se rapporte « les intéressés »! Accord au masculin pluriel, alors qu’aucun mot n’est au masc. pluriel, c’est confusant ! :slight_smile:

Justement, le terme d’intéressés n’est pas tout à fait clair, et la structure de la phrase (y compris l’absence d’accent sur le é) permet de suspecter une inexactitude sémantique, sans qu’on en ait la preuve. Il peut s’agir simplement des gens qui s’intéressent au problème ou en parlent.

On peut toujours s’en sortir en traduisant par Interessenten ou die Beteiligten, mais cela ne permet pas de résorber le flou.

Démonstration réussie de l’utilité d’employer un vocabulaire précis et de la difficulté à manier parfaitement une langue, fût-ce sa langue maternelle… :frowning: :frowning:

P.S. : entendu récemment à la télé : "on ignore le nombre d’agressions perpétuées"

Bizarrement et par le plus grand des hasards, je suis tombée sur cet article ce matin… qui ressemble étrangement à celui qui pose problème à Cri-zi…

L’article en général s’intitule « Le savoir-vivre du pourboire », et la partie qui intéresse Cri-zi est celle-ci :

De 1 à 2 euros (NDLR sous entendu le pourboire) un montant qui ravira coiffeurs, livreurs, esthéticiennes, serveurs de restaurant, taxis… et l’ouvreuse de théâtre dont c’est parfois la seule rémunération. Mais qui fera mauvaise impression dans les adresses de prestige. Dans ce cas, mieux vaut ne rien donner, conseillent les intéressés !

(tiré du journal Fémina de cette semaine)

Donc pour ma part, les intéressés sont pour moi les personnes dans les adresses de prestige, qui sont censés avoir le droit de recevoir un pourboire, mais qui préfèrent ne rien recevoir du tout, si c’est pour recevoir 1 ou 2 €.

c’est bien ce que nous pensions tous, à savoir que les « intéressés » sont « les professions qui reçoivent des pourboires » :wink:

A noter que l’article spécifie ensuite que 5 €c’est bien pour les déménageurs, et c’est un bon début dans les adresses de prestige (mais 10 € c’est encore mieux ) :wink:

D’où l’importance de lire « Femina »… :smiley: :smiley:

:laughing: Michael… Surtout aujourd’hui… au boulot… avec 8 heures de garde… faut bien trouver à s’occuper !!! :laughing: :laughing: :laughing: :laughing: