der Mann, der Student, der Professor sont masculins car il s’agit de personnes du sexe masculin.
die Frau, die Studentin, die Professorin sont féminins car il s’agit de personnes du sexe féminin.
On peut reconnaître le genre grâce au suffixe (la syllabe de la fin du mot)
Les mots se terminant par -erder Fehler (mais das Fenster, die Leiter) -lingder Schmetterling
sont masculins
Les mots se terminant par -chendas Häuschen, das Mädchen -leindas Bächlein -iumdas Studium
sont neutres
Les mots se terminant par -tdie Fahrt -edie Reise -ungdie Zeitung -heit/-keitdie Freiheit, die Fröhlichkeit -schaftdie Mannschaft -eidie Bäckerei
sont féminins
En fonction de la signification
Sont masculins :
les moments de la journée, les jours, les mois, les saisons der Morgen, der Montag, der Januar, der Frühling [b]/![/b] mais exception pour die Nacht
les directions der Norden, der Süden, der Osten, der Westen
la météo der Wind, der Regen [b]/![/b] mais exception pour die Wolke
les boissons alcoolisées der Wein, der Schnaps [b]/![/b] mais exception pour das Bier
les marques de voitures der BMW, der Merceder, der VW
Sont neutres :
les couleurs das Blau, das Weiss
Sont féminins :
les marques de moto die Yamaha, die BMW, die Harley-Davidson
Je tiens à dire : attention avec les classements du genre « tous les mots se terminant en … sont … » parce qu’il y a pas mal d’exceptions.
enfin, certaines règles sont très rigides (par exemple, il n’y a pas d’exception aux neutres en -chen ou -lein, ni aux féminins en -heit, -keit ou -ung). Par contre, il y a par exemple un bon paquet d’exceptions aux féminins en -e : der Löwe, der Name, der Junge, das Ende, der Friede, der Buchstabe, der Glaube, etc. Il s’agit en partie de masculins faibles, en parties « d’exceptions ». On en trouve une liste assez complète ici, sous « déclinaison faible » et « déclinaison du type Name ».
Je pense que c’est important de le rappeler parce j’ai moi-même cru longtemps que tous les noms en -e étaient féminins, et après 15 ans d’allemand, j’ai encore appris il y a tout juste pas longtemps que Buchstabe était masculin
Donc, méfiance…
Bon en fait, j’ai réfléchi, et ben non, il faut pas trop se prendre le choux avec des règles sur les genres.
Das Weib, c’est une saleté de bonne femme, et pas féminin pour autant.
Der Backfisch, sexe féminin, est carrément de genre masculin
Tout ça pour dire que ça crée plus de problème que ça n’en résout. Les genres sont purement grammaticaux, et c’est l’histoire de la langue qui décide à ces destinées-là.
Pour les suffixes et préfixes qui décident des genres, il faut être prudent, car là aussi, il faut une dose de connaissance de l’histoire de la langue ou une bonne intuition.
suffixe -t fait des féminins ; mais encore faut-il savoir que das Schwert n’a pas été formé sur ce modèle-là
préfixe collectif Ge- fait des neutres ; mais encore faut-il savoir que der Geruch n’est pas un collectif, ce qui ne saute pas aux yeux
suffixe -nis produit des abstracta qui sont devenus neutres au fil des siècles, sauf quatre seulement qui ont gardé leur genre féminin archaïque (die Kenntnis, die Erkenntnis, die Erlaubnis, die Finsternis)
suffixe -ling fait des masculins, à condition que le -l ne fasse pas partie de la racine comme dans die Reling, où il n’est pas donné à tout le monde de savoir que ce -ing est en fait la version bas-allemande du suffixe -ung.
suffixe -ig fait des masculins mais il y a quand même das Reisig.
Même les suffixes français ne sont pas à l’abris des fluctuations : -är, provenant d’un -aire français masculin fait parfois des neutres pour les abstraits das Militär ou das Salär, parfois des masculins pour les personnes ayant une fonction der Militär ou der Aktionär
Tout ça pour dire que les rares règles qui fonctionnent bien ne couvrent finalement pas beaucoup de mots…
C’est sûr, la règle la plus importante est peut-être « Méfiez vous des exceptions!! »
J’ajouterais aussi que d’une manière générale les noms formés l’infinitif d’un verbe sont neutres: das Essen (manger / le fait de manger, le repas), das Unternehmen (entreprendre / l’entreprise), das Treffen (rencontrer / la rencontre, la réunion)…
Ensuite je ne sais pas si on peut en faire une règle sûre, mais il me semble aussi que les noms désignant des êtres pas encore arrivés à maturité sont neutres exemple: das Kind (l’enfant), das Lamm (l’agneau), das Fohlen le poulain… je ne sais pas du tout si on peut en tirer une conclusion, c’est une idée.
Par contre attention, dans le sud, en tout cas chez les Schwaben (les Souabes, en Baden-Württemberg) les gens ont tendance à changer le genre de certains noms très courants parfois: die Butter (le beurre) devient der Butter
Mädchen est neutre, car il s’agit d’un diminutif en -chen. Les diminutif en -chen ou en -lein sont tous neutres. Cela explique pourquoi Fräulein est neutre, aussi. Les femmes ne sont pas les seules victimes de cette « neutralisation » par le diminutif… Parfois les Schwesterchen ont des Brüderchen.
" Mädchen est neutre, car il s’agit d’un diminutif en -chen. "
Et c’est parce que Mädchen avant en Allemagne désignée les jeunes filles qui s’occupaient essentiellement des taches ménagères et n’étaient pas considérées comme des personnes « normales »
Je suis désolé, ce n’était absolument pas mon intention!
Cette idée partait d’une simple constatation. Après je n’ai pas dit que ça marchait aussi avec la réciproque, ça ne collerait pas! la preuve avec das Weib.
Bref encore désolé Sonka (et les autres que j’ai peut-être froissés) .
Brettsinclair, content de t’avoir fait marrer!
Ouf, ça me rassure! je n’ai jamais eu affaire à des féministes (pures et dures), alors j’ai cru créer un incident « diplomatique »!
Autrement j’ai pensé à une autre remarque intéressante en matière de genre des noms: en français on a un masculin pour le soleil et un féminin pour la lune! … alors qu’en allemand c’est le contraire, die Sonne et der Mond.
… ensuite ça peut aller loin si on cherche à savoir quel rôle jouent ses astres dans la muthologie germanique!? si quelqu’un a une idée…
Bonne remarque !
Je me souviens d’une discussion enflammée entre étudiants coincés dans un bus, avec un Espagnol qui prétendait que les Allemands étaient quand même vraiment bizarres avec leur soleil féminin et leur lune masculine, que dans toutes les autres langues (enfin, cele qu’il connaissait ) c’était le contraire, et puis que c’était tout de même évident, non : le soleil, la lumière, la force, l’homme quoi ! Et la lune, la pâleur, la douceur, le romantisme, la femme quoi !
J’ai beau ne pas être une « féministe enragée » comme tu dis, j’adhérais pas beaucoup à son explication…
Ceci dit, si qn en a une meilleure, ce serait effectivement intéressant de savoir…
Je pensais que … enfin c’est bien ma version … que le soleil etait masculins dans les langues d’origine latines et greques car le soleil etait un astre venéré comme un Dieu dans l’antiquité .
Or vous le savez assez bien que les hommes par fierté masculines et orgueil n’accepent pas les Dieux feminins ( Cf la disparitions des déesse grecques des le polytheisme romain ).
Ceci reste bien mon hypothese et elle reste encore bien fraiche
Pour les langues germaniques les déesse ne font pas bon menage il me semble … Peut être que la branche de pommier pourra nous eclairer
(desoler pour le pseudo au moins je n’eccorcherais pas ton nom juste un peu la langue francaise )
Pour la lune je ne sais pas trop mais il me semble que le romantisme feminin doit jouer un rôle important.
Ben tiens finallement je vais soumettre ce mystere comme theme a Karambolage ca ferai un bon sujet non ? qu’est ce que vous en pensez ?