Rédaction...

Salut tous le monde ,

Alors voila j’ai un petit probléme, j’ai une petite rédaction à faire (c’est ma première…) ou je dois raconter une journée ordinaire, et la j’ai écrit quelque truc mais y m’en manque pas mal.
Je voudais savoir comme on dit

Le matin je me leve à 06h15; (j’ai trouver le début mais c’est à leve que je bloque)
Quand on parle de faire sa toilette le matin.
De prendre le bus et de partir de chez soi à 7h15.

Merci pour votre aide ! :smiley:

Un dictionnaire devrait te rendre service. Et met nous ce que tu as fait, pour qu’on voit :wink:

justement j’ai pas de dico j’en ai pas encore acheter…

j’ai mis ca

Am morgen (la je voulais mettre je me leve à 6h15)
Ich nimmt mein frühstück,Ich trinke Schokolade une kekse, nacht ich kleide mich an

C’est ce que j’ai mis c’est le début…
Corriger moi si ca va pas

Merci

Alors prends les versions gratuites, il y a une multitude au choix rien qu’ici: lexilogos.com/allemand_langu … naires.htm

et verifie la conjugaison du verbe nehmen (1e personne sing), sinon il y a de bonnes choses mis à part nacht → connais pas :cry: il y a bien die Nacht mais c’est la nuit est c’est pas vraiment le moment pour s’habiller, non :wink: )

ah oui, boire du chocolat, c’est très bien, mais boire des biscuits :unamused:

j’ai recorrigé un peu et j’ai rajouté des choses.

« Am Morgen, ich stehe um 6 Uhr 15 auf. Zuerst ich nehmen mein früstück. Ich trinke Schokolade und esse kekse danch ich kleide mich an. Dann in um 7Uhr 15 auf, SchlieBlich, ich gehe nehmen der bus weil in die schule gehe ich. »

Comment on dit je m’habille ? j’ai pas trouver

Merci ! :smiley:

Le verbe doit toujours être en 2e position dans une proposition principale, et en dernière dans une subordonnée.

Rien que ça, ça améliorera pas mal ton texte. Tu t’es trompé presque à chaque fois.

Les Français sont un peuple de faiseurs et de preneurs, mimicool. On fait de la marche, du vélo, de la voile, du cheval, on prend la voiture, le train, l’escalier, son petit déjeuner. L’Allemand, lui, exprime en un seul verbe ce que le Français exprime en une phrase. :wink:
Par exemple, si je dis « Ich nehme mein Frühstück », cela veut dire que je prends mon petit déjeuner avec moi en allant au travail, et que je me l’envoie sur les coups de 9h30-10 heures. L’Allemand dira donc « ich frühstücke ». (J’avais du reste proposé, histoire de rire, d’appeler le « Zweites Frühstück » (celui qu’on emporte au travail) par « Spätstück ». « Ich spätstücke » serait du meilleur effet! :open_mouth: :smiley: )

Alors voila j’ai recorriger et voila ce que ca donne.

« Am Morgen, ich stehe um 6 Uhr 15 auf um die Schule zu gehen.
Zuerst ich nehmen mein frühstück. Ich trinke Schocolade und esse kekse. Danach ich kleide mich an. Dann in um 7 Uhr 15 auf, SchlieBlich, ich gehe mehmen der bus weil ich in die schule gehe. »

C’est pas toute première rédaction en allemand. :confused:

nehmen, nehmen, immer wieder nehmen!
Quand on prend quelque chose, il ne faut pas oublier de le rendre! :wink:
Autrement dit: « je prends mon petit déjeuner » se traduit par « je petit déjeune », « je vais prendre le bus » = « je vais avec le bus » (bien faire attention que l’on « va » avec un véhicule, et pas à pied!)

Si tu commences ta phrase par « Am Morgen », il faut inverser l’ordre sujet-verbe, sans virgule. N’oublie pas la préposition pour dire « aller à l’école ».
Même remarque pour la 2e phrase. « Zuerst » en tête demande une inversion. Vérifie la conjugaison de la première personne. Idem pour « Danach ».
« Dann in um 7 Uhr 15 auf »??? Là, je suis un peu perdu.
Pour la dernière phrase « Je vais prendre le bus parce que je vais à l’école » (traduction mot à mot, tu peux dire en allemand « je vais à l’école en bus ». Voir la remarque plus haut!

P.S. Courage! C’est en faisant des fautes qu’on apprend le mieux. Le secret, pour progresser, c’est de tenir compte des corrections (Mislep t’avait donné un précieux conseil), et de trouver une technique pour ne plus l’oublier. :wink: