Relation Français<--------->Allemande

Pas de problème ^^ c’est comment dire un peu « Directe » .
Mais sinon j’ai compris la leçon j’essayerais d’aller en Allemagne pendant les vacances scolaires!^^
Voila voila.
Amicalement.
Raizer.

Juste un petit correctif à ce que j’ai dit plus haut.

@maïwenn; quand je parle de ce foutu anglais, il est bien clair pour moi que cet adjectif ne qualifie nullement l’Anglais, que j’aime et que je respecte tout autant, mais pas plus, que n’importe quelle langue au monde.J’ai déjè expliqué, il y a longtemps mes rapports à cette langue.
Je corrige donc ma formulation en parlant de la foutue utilisation de cette langue en tant que pis-aller.
Evident que dans ton cas personnel l’Anglais peut vous servir à toi et à ton copain pour certaines mises au point, vos cultures et vos langues maternelles respectives étant très éloignées les unes des autres.Vous êtes adultes et vous vivez en couple, ce qui n’est pas du tout le cas pour notre ami Raizer, qui est ado et qui reçoit pendant une , deux ou trois semaines une copine, et là, les différences de civilisation et de langue ne justifient absolument pas le recours à une langue médiane…Du moins à mon sens.Ce qu’il serait interessant de savoir, c’est s’il a commencé conjointement l’apprentissage des deux langues dans des classes dites bilangues et non bilingues, j’insiste sur ce point, ou bien s’il a commencé l’apprentissage de l’Anglais au niveau de la classe de 4ème.

@Raizer:
Pour ce qui est de maitriser une langue, le terme est peut-être mal choisi, puisqu’on peut très facilement me « coller » en Allemand, bien que je l’ais enseigné toute ma vie durant.
J’irais même jusqu’à dire que je ne prétends pas maitriser ma propre langue maternelle puisque le message que j’ai voulu faire passer était faussé dans sa formulation par un coup de colère contre le statut de supralangue qu’on veut attribuer à cette langue!
:wink:

J’avais bien compris que tu ne dénigrais pas l’anglais en tant que langue, Michelmau :slight_smile:

Pour ma part… après 2 ans 1/2 d’allemand… lors de mon premier voyage en allemagne… Je ne savais pas dire un couteau, une fourchette, un verre… et je faisais répéter trois fois la phrase « hast du gut geschlafen »… sans la comprendre… fallait joindre le geste à la parole, pour que je pige…

Je ne prétends pas non plus que j’étais une super nulle en Allemand, je pense que l’apprentissage que j’ai reçu n’était pas bon… (je ne critique pas le prof, mais l’enseignement que l’on faisait dans les années 85)…

Ceci dit… j’ose espérer que les cours d’allemand sont bien meilleurs maintenant, mais… vu ce que mes petits cousins savent dire en Anglais… Je doute qu’ils soient plus forts en allemand !!! :laughing:

Après… il y a aussi les élèves qui se destinent à des langues étrangères, et qui sont naturellement plus forts (parce que plus intéressés) que des élèves comme moi, qui à la base, ont appris une langue étrangère, parce que c’était au programme !! :laughing:

c’est en partant de ce principe, que j’ai encouragé Raizer, et que je me suis permise de mettre les points sur les i avec toi…
il va de soit que si Raizer me dit maintenant qu’il a envie de devenir traducteur français-allemand, plus tard… la moutarde risque de me monter au nez !!! :laughing:

tu n´est pas tout seul ,tu pourras lui dire « ich liebe dich » ça lui feras plaisir.( je t´aime) :smiley: :smiley:

jean  luc :wink:

Je me joins à Kissou quant à la « qualité » de l’enseignement de l’allemand en France. Et pour moi c’était dans les années 90.
Quand nous (LV2) sommes partis en voyage scolaire en début de seconde nous étions incapables de faire des phrase et encore moins de comprendre ce que l’on nous disait. Les mots de la vie quotidienne nous étaient pour la plupart inconnus. Ben oui, on savait dire « Schlafmütze » mais pas « brosse à dents » ou « serviette » par exemple.
Et évidemment nous avons tous recouru à l’anglais… :blush: Donc je comprends tout à fait Raizer.
Pour équilibrer les choses, je dois dire que ma corres était pire que moi, elle n’a pas décroché un mot de français de tout le temps.

Mon frère est parti en voyage scolaire en Allemagne cette année (dans le même lycée que moi il y a dix ans, ça ne me rajeunit pas). Il faudrait que je lui demande comment cela s’est passé au plan linguistique. Je m’attends au pire vu que le zigoto n’a pas une grande affinité ni pour la langue de Goethe, ni pour celle de Shakespeare…

@ elie:OUI!!!les cours en France sont légers!!!Cette année des élèves de ma classe se plaignaient de la difficulté de certains exercices d’allemand.La prof a décidé de nous faire étudier des textes de seconde!!!
Alors oui,c’est un peu légers et en plus,avec 2h par semaine,on ne fait pas grand choses!!!

Ah pardon. Je donne 4,5 heures par semaine aux troisièmes/secondes.
J’ai vraiment quitté la France il y a longtemps, je vous présente mes excuses.

Bon courage à ceux qui connaitront le plaisir de parler la langue de l’autre, pas seulement une langue médiane. :smiley:

p.s. Cours de grammaire dans la langue des élèves, le reste en allemand avec aide express en vocabulaire si besoin.

j´aimerais savoir, est ce que le prof parle tout le temps en allemand,óu aussi en français,en allemagne au bout de quelques semaines c´est seulement ,en anglais, français,espagnol… jean luc :wink:

Ca, Jean Luc, ça dépend du prof.
Et puis ça dépend aussi des classes. Parfois, on ne peut rien faire du tout et c’est le bordel si on ne donne pas les instructions dans la langue des élèves.

pour moi,elle parlait tout le temps français!!!

je vous rassure ,ça pas changer,cette annee ma fille,a dû faire l´interprete pour un groupe d´eleves franco allemand, car les 2 groupe avaient peur de ne pas se comprendre.Ma fille m´a dit 2ou 3 français parle anglais, le reste du groupe tu peux oublier.Et l allemand,une catastrophe.

jean luc :wink:

Pour ma part, la prof d’allemand au collège ne parlait que le français en cours…
et la prof d’allemand en seconde… ne parlait qu’allemand… c’est dire le choc au début…
mais finalement… je me demande si ce n’est pas ce choc, qui m’a « décanté » mon allemand !! :laughing: … faut plus se concentrer sur le cours, quand celui-ci est fait en langue étrangère :wink: :wink:

C´est bien lá le problême,je pense que c´est un problême de profs et de methode de travail.En allemagne, des que ma fille rentre en classe,elle doit parler la langue etrangere du cour.

jean luc :wink:

mes profs fqisqient ça aussi, exit le français dès le debut du cours.
mais le college ou j’étais au moment de choisir sa 2eme langue ne proposait pas l’allemand donc j’ai du prendre l’espagnol à contre coeur. et maintenant bah je me debrouille seule en allemand.

Je suis aussi pour une certaine indulgence, mais je voudrais juste souligner un point :

Mais tu n’étais pas non plus amoureuse d’un Allemand !
La clé de tout apprentissage est la motivation, et quelle meilleure motivation que l’amour ?

Bonjour. Mon ami et moi avons aussi parlé en anglais au début mais ensuite nous sommes très vite passé à l’allemand ce qui m’a permis de vite progresser. . Alors bon courage ! !

Un truc qui m’inquiète ayant eu des personnes de mon entourage concernées. C’est le parler anglais comme langue commune du couple à long terme, alors qu’aucun des conjoints n’a l’anglais comme langue maternelle, voir même en langue 2 et que ce couple ne vit pas dans un pays anglophone. Certes les parents peuvent s’adresser à leurs enfants dans leur langue respective. Cependant, je pense qu’il est plus logique lorsque le couple se concrétise réellement - veut par exemple fonder une famille que les deux (au moins l’un d’entre eux, mais c’est mieux les deux) fassent l’effort d’apprendre la langue de l’autre… Une langue étrangère ne devrait plus l’être lorsqu’il s’agit de celle de son/sa amoureux/se et que le couple décide de vivre ensemble durablement voir de fonder une famille.
Puis je pense que cela favorise un réel échange culturel linguistique entre les deux conjoints donc l’existence du couple à très long terme.