Petite expérience récente.
On arrive, ma femme et moi , très affamés , vers les 1 heure et demie dans un petit restaurant.
Je demande à la fille derrière le comptoir si on pouvait encore manger chaud. Pas de problème , me dit-elle . On s’installe et on commande le premier plat qui figurait sur l’ardoise à l’extérieur :
« Bavette mit Gemüsejulienne ».
Le mot français « bavette » dans un contexte de restauration allemand m’étonne un peu , mais , bon , à la suite , il y a bien le terme " Gemüsejulienne = julienne de légumes " et dans le domaine de la restauration , il y a beaucoup de termes français !
La serveuse amène nos plats.
Deux assiettes remplies de julienne de légumes et de pâtes.
Ma femme ; « ben , elle est où , la bavette ? »
Moi :- Ben , peut-être sous les légumes et les pâtes !
On soulève les légumes et les pâtes…pas de bavette !
Moi :
- Attends , ça va peut-être venir après.
On attend un instant…Rien.
Eclair de génie ; j’avais vu , en bas de la carte le nom du propriétaire du restau ; un prénom et un nom à consonance italiennes…et alors là, je pense tout de suite aux farfalle , lunghine et autres. Féminin pluriel italien en - e !
Les" bavette" seraient-elles , elles aussi , une sorte de pâtes ?
Confirmation obtenue quelques jours après , de la bouche d’une serveuse dans un restaurant italien ; les « bavette » sont bien une sorte de pâtes …plus étroites ( ou plus larges ) que les lunghine .
Attention aux faux-amis !