Ma fille m’a demandé recemment si je connaissais l’origine de l’expression: « se faire appeler Arthur »(=se faire disputer)". Il s’agit d’une expression française, mais qui pourrait avoir un rapport avec l’allemand.(J’insiste sur le conditionnel!)
Voici, après vérification, ce qu’en dit l’excellent site « expressio.fr »,
Je vous laisse découvrir vous même;
J’aime bien la première explication! Acht Uhr!
Il nous faut attendre Heiko pour qu’il nous donne un explication
http://www.allemagne-au-max.com/forum/guten-tag-d-vt3954.html?
Je ne connais pas l’expression. Je connais seulement: « Er macht’s Hermännle mit ihm. », dont j’ignore aussi l’histoire. Hermännle - diminutif badois de Hermann.
Je connaissais PAS DU TOUT cette expression o.o
J’en apprends des choses ici, meme en vacances dis-donc!
C’est mignon la première explication
en allemand,je connais seulement=
frech wie oscar!
J’avais eu en son temps connaissance de cette expression dans le livre d’Yves Gibeau « Les gros sous », dont l’action se passe dans un village des Ardennes en 1940, occupé par les Allemands. Et dans le contexte du couvre-feu ordonné par les forces d’occupation, un villageois dit à l’autre: « …sinon le Chleuh va te bénir et t’appeler Arthur! ».
se faire appeller Heiko