Sortir de la crise en faisant des économies

Sich aus der Krise heraussparen.
Une action impulsée par" Attac Deutschland" semble trouver de plus en plus d’écho au sein de la population allemande ; taxer les plus riches, les possesseurs de grandes fortunes au lieu de faire peser le poids de la sortie de crise uniquement sur des économies.
La phrase complète extraite de l’article de la Deutsche Welle :

« Nous avons déjà appris par la crise de la dette du Tiers Monde qu’il n’est pas possible de se sortir d’une crise par les économies. »
Ce qui est interessant ici-nous sommes dans la rubrique vocabulaire- c’est ce raccourci que permet la langue allemande :
« aus der Krise heraus » : idée de sortir de la crise.
« sparen »: faire des économies.
Bien sûr, on peut exprimer la même chose en français, mais sur le mode analytique.
L’allemand est synthétique là où le français est analytique.En voilà encore un exemple.