Spinntreffen... la rencontre des araignées ?

Hier je survolais en PDF le journal du village dans lequel mes amis allemands vivent.
Naturellement je ne comprends pas tout, et je me contente de lire les petits articles, ou bien les articles faits par mes amis, ou bien encore les articles où ils apparaissent en photo.
Je rencontre naturellement des mots que je ne connais, et dans ce cas là, avant de me ruer sur leodico, je cherche par moi même.

hier… je tombe sur ce titre :

SPINNTREFFEN.

Je me dis "tiens donc ?? une rencontre d’araignée ??? mais que font-ils donc ?? si encore c’était une rencontre d’araignée européenne… ça serait intéressant … :laughing: ou bien ont-il trouvé un nid d’araignées particulière (en voie de disparition… )???

quand j’ai vu la photo qui accompagnait l’article… j’ai tout pigé… et j’ai donc en même temps enrichi mon vocabulaire… et explosé de rire…

je laisse à tout ceux qui, sur ce site, parlent l’allemand aussi bien ou moins bien que moi, le plaisir de chercher, sans l’aide de Google, ce que peut être une « spinntreffen »… (les surdoués de l’allemand, ont sans doute déjà trouvé de quoi je parlais, dès le début de ce topic)…

Réponses dans quelques jours, si personne n’a trouvé avant… :wink: (sans tricher !)

en tout cas, je n’oublierai pas ce mot à l’avenir !! :laughing: :laughing:

:chut: :chut: :chut:

Die spinnen, die Burdigalenser… :unamused:
Ils sont fous ces Burdigalais!
Mais sinon… comme michelmau: Botus et mouche cousue !(à défaut d’araignée… :wink: )

:chut: :chut: :chut: il faut suivre le fil.

jean luc :wink:

exact Jean-Luc !!!

Andergassen : pas fous les bordelais… Spinne = araignée, Treffen = rencontre…
non ??? :laughing:

j’ignorai l’autre sens de Spinne :wink:

Pour ta gouverne, Kissou: S’il s’était agi d’araignées, cela aurait donné « Spinnentreffen ». Donc, il fallait chercher autre chose… :wink:

:mrgreen:

L´ARAIGNÉ file son fil avant de tissé sa toille. C´est logique.

jean luc :wink:

Andergassen : j’y ai pensé ensuite au fait que ça n’aurait pas du faire disparaître le « E » final de Spinne, mais tu connais mon amour des déclinaisons… :wink: mouaih… :laughing:

le pire c’est que j’ai bien aimé lorsque j’ai compris de quoi il s’agissait, car l’araignée a finalement quelque chose d’imagé à voir dans une « spinntreffen »… :wink:

C’est surtout un rapport étymologique, Kissou, vu que « Spinne » vient d’un vieux mot germanique qui signifie « la fileuse ».

j’avais bien compris Andergassen :wink:

mais tu as donné la solution… :wink: :laughing:

ce n’est pas grave… fallait la donner de toute façon :wink: :wink:

j’aime bien ce rapport étymologique… et « fileuse » est bien plus facile à retenir, quand tu l’associe à araignée… :laughing:

En prime; « Gretchen am Spinnrad » (Marguerite au rouet) de Franz Schubert, chanté par Kiri Te Kanawa.

Le piano reproduit le mouvement du rouet.

:wink:

et Spinnrad : le Rouet… :wink: merci pour l’enrichissement de mon vocabulaire…

Et moi qui croyais que « Spinnrad » était le petit vélo qu’on a dans la tête! :laughing:

celui avec le grand dérailleur Andergassen ?? :laughing: :open_mouth:

Hallöchen an alle Germanisten im douce France !

speziell für Spinnfans : kreiszeitung.de/nachrichten/ … 82789.html

Grtechen ist leider nur etwas gealtert… :slight_smile: