stinkig werden !

Mon voisin avait déposé une demande auprès d’une administration. Malgré plusieurs rappels téléphoniques, il attend depuis un mois une réaction. Hier, il disait à moi : « si je ne reçois aucune réponse jusqu’à la fin de la semaine prochaine, je deviens « stinkig » (littéralement : puant)! » (Langage familier pour " devenir désagréable ou furieuse").

Nous disons aussi volontiers « mir stink ‘s » (littéralement : « cela pue à moi »), si quelqu’un en a plein de dos de qqn./qc.

Est-ce qu’il y a un équivalent en français?

Est-ce-qu’en disant cela,ton voisin veut dire qu’il menace l’administration d’une action désagréable pour elle?Si oui,dans ce cas ,on pourrait dire:
-Ils vont savoir qui je suis,oder,à qui ils ont à faire,oder,
-ils vont entendre parler de moi,oder
-ils vont avoir de mes nouvelles,oder noch,
-ils vont savoir de quel bois je me chauffe (plus littéraire)

:wink:

Danke, Michelmau! :smiley:

Bei uns gibt es die gleichen Redewendungen.

Die werden mich kennenlernen
oder
die werden noch sehen, mit wem sie es zu tun haben
oder
die werden noch von mir hören!

Man sagt auch
die werden noch sehen, aus welchem Holz ich bin.

Aber mir scheint, so einen schönen bildhaften Ausdruck wie
ich werde stinkig
kennt man im Französischen nicht. :wink:

en langage familier j’aurai traduit par :

si je ne reçois aucune réponse jusqu’à la fin de la semaine prochaine, je deviens CHIANT ! :wink: (=enquiquinant, emmerdant)

dans le sens : je vais les ennuyer jusqu’à ce que j’obtienne ce que je veux :wink:

Bis bald Thérésa :wink:

:laughing: :laughing: :laughing: ( je viens regarder le mot CHIANT chez LEO !)

Aha!

:merci: , Kissou et bonne soirée !

Les jeunes diraient aussi : « je vais les pourrir ! » (et ça se rapproche un peu de l’idée !)