oooh, une petite seconde de faiblesse mathématique… corrigé en edit ainsi de deux fautes d’orthographe, il faut toujours se relire.
J’adore la musicalité si particulière du Schwyzerdüütsch…même pour les non germanophones elle est facilement identifiable.Ma femme qui n’est pas germaniste est capable de distinguer, à l’oreille, si la langue parlée est du hochdeutsch, de l’alsacien ou du Schwytzerduutsch.
XD faut pas se gêner… elle a pas l’air de l’avoir si mal pris
Ceci dit, c’était pas mieux avec ma conne de voisine du dernier, celle qui me lance un fier « ich räd Baasldüütsch, sägget Sie Bscheid wänn Sie niet verstoht ». Et moi « ach so, sie haben keinen Schulabschluss? » Le choc l’a fait hésiter avant de sortir les énormités habituelles. Remuez le couteau dans la plaie: « Mais non je comprends bien votre dialecte, j’ai étudié l’allemand du moyen âge à la fac, c’est presque la même chose ». Le pire, c’est qu’au lieu d’être vexé par l’ironie, ils sont fiers d’avoir gardé les voyelles du XIIIe siècle.
Ouh ouh ouh, merci Elie, je ne regrette pas d’être passée sur le forum ce soir, quelle belle rigolade !
je pense que certains le font exprès d’en rajouter dans le « schwyzerdutsch » pour la couleu locale, pour montrer qu’ils ne sont pas allemands.
parce que parfois lorsqu’ils ne font pas attention, ils sortent un mot « hochdeutsch » qu’ils ont soigneusement évité 3 ou 4 fois auparavent…
ceci dit pour certains, même en Hochdeutsch avant l’accent c’est un cauchemar.
remarquez certains haut-rhinois juste de l’autre côté de la frontière, j’ai du mal à comprendre ce qu’ils disent en français avec leur accent alors qu’ils parlent « hochfranzösisch ».
Ca doit être certains Haut-Rhinois du Sundgau. De temps en temps on les sort pour qu’ils puissent prendre un peu l’air, mais il faut toujours qu’il y en ait un qui l’ouvre et ça ne passe pas inaperçu !
C’est vrai! Meme en Allemagne il y a beaucoup de dialectes!
Les Suisses font toujours l’effort de parler allemand, je trouve ça bien! Après le problème vient de moi
Beaucoup d’alémaniques préfèrent te répondre en anglais (cantons de l’est) ou en français (canton bilingues de Berne et de Fribourg) que de s’exprimer en « Hochdeutsch », s’ils ne te répondent pas en suisse-allemand. Même à l’écriture informelle (textos, mails, facebook, etc) ils n’hésitent pas à employer entre eux le « schwyytzerdütsch ». Aussi difficile parfois est la compréhension entre un Haut-Valaisan, un Bâlois, un Lucernois et un Appenzellois qui ont des dialectes différents. Les Bernois sont plus faciles à comprendre car ils parlent lentement. Aujourd’hui en Suisse romande, dans le canton de Jura, j’ai passé deux ans en Suisse alémanique dans le canton d’Argovie (Entre Zurich et Bâle).