Wie fand die Erzählerin ihren Vornamen Müyesser? Zitieren Sie zwei Textstellen, die darüber Auskunf geben!
Je comprend pas bien cette question, quelqu’un pourrait me la traduire svp? Je pense à
3. Comment était le sentiment de l’auteur envers sont premier nom Müyesser ? Citez 2 phrases dans le texte qui en parlent!
Ensuite on a plusieurs textes a faire, en voila un pouvez me dire si il y a des erreurs dedans svp?
Première phrase… vérifie la construction d’une phrase avec Wenn… vérifie aussi la conjugaison du verbe Denken…
Autmatisich ?? c’est quoi ??,
d’ailleurs… c’est l’ensemble de ton texte qui doit te conduire à vérifier les règles de placement des mots et du verbe, quand il y a dans la phrase un Dass ou un Wenn par exemple… (au fait… le mot « Dass » c’est le « que » en français… le mot « Das » c’est un article « neutre » en allemand… si tu l’orthographies mal; c’est toute ta phrase qui change… ) …
Je n’ai en aucun cas dis que je n’avais pas fais mon devoir.
Et personnellement, je pense que les grossièretés ne sont pas réellement appréciées sur ce genre de forum
[edit modo : les modos sont les seuls juges de ce qui est apprécié ou pas sur ce forum ]
Bonsoir
Je sais que cela remonte à un an de plus désormais mais j’ai exactement le même sujet à rendre impérativement pour mardi à venir, et je me demandais alors si il était possible de demander à l’un de vous un peu d’aide pour la troisieme question, à savoir:
3.Wie fand die Erzahlerin ihren Vornamen Müyesser? Zitieren Sie zwei Textstellen, die darüber Auskunft geben!
Veuillez excuser ma fainéantise et répondre dans les plus brefs délais (si possible).
Bien à vous,
demandes plutôt à ton prof… d’excuser ta fainéantise… et tu verras… ce qu’il te répondra… (je repars bosser… éééé… oui… même un dimanche… tout le monde n’est pas fainéant… ))
Echange réel dans ma classe de 2nde l’an dernier. Je rends un devoir en demandant prudemment à un élève pourquoi le sien était bâclé :
Schüler - Herr DeLeuze, ich habe leider nicht viel Zeit gehabt, entschuldigen Sie bitte aber der Aufsatz ist sehr kurz.
Elie - Herr Schüler, ich habe leider nicht viel Inhalt gefunden, entschuldigen Sie bitte aber die Note ist sehr schlecht.
Elève - M. DeLeuze, je n’ai malheureusement pas eu beaucoup de temps, veuillez m’excuser mais mon devoir est très court.
Elie - M. Elève, je n’ai malheureusement pas trouvé beaucoup de contenu, veuillez m’excuser mais la note est très mauvaise.
Ca fait des années et des années qu’on survalorise auprès des parents d’élèves…qui répercutent ça sur leurs rejetons : les maths, les maths,et les disciplines scientifiques ( physique, chimie…auxquelles on a rajouté l’informatique.) il n’y a que ça…c’est la voie royale, alors , bien entendu, les langues sont le parent pauvre dans cette histoire.
Si les gamins ont à bosser sur un devoir de langues et un devoir de maths ou de physique, je suis quasi certain qu’ils laisseront (à tort) les langues de côté.
Michelmau… imagine les dégats de cette mentalité à Bâle, où les hauts salaires sont dans l’industrie chimique et pharmaceutique. On en est réduit à faire venir des intervenants de Roche ou Novartis (ressources humaines et recrutement) pour qu’ils expliquent aux lycéens que sans une maitrise de trois langues dont leur vraie langue maternelle, ils ne seront pas intéressant pour les recruteurs bâlois. L’une d’entres eux a même dit que le niveau d’allemand doit être réellement excellent quand on est Suisse-allemand, car ce n’est pas le Suisse-allemand dialectal qui sert dans les relations entre Germanophones, c’est le haut-allemand, au niveau des Allemands.
Les chiffres sont très parlants:
90% utilisent l’anglais dans leur travail - c’est donc que 10% travaillent dans ces multinationales dans une autre langue (en général l’allemand).
40% utilisent l’allemand tous les jours aussi - c’est donc qu’ils sont au moins bilingues.
20% utilisent le français tous les jours aussi - c’est donc qu’ils sont bilingues ou trilingues.
15% utlisent une autre langue tous les jours aussi - c’est donc que le multilinguisme est général.
Lle multilinguisme est la règle, et pas seulement pour aller faire les courses ou revoir son vocabulaire de touriste.
La publication interne de l’une de ces compagnies est traduite en trois langues (Ang, All, Fran):
60% prennent et lisent la version allemande - même s’ils travaillent parfaitement bien en anglais par ailleurs.
20% prennent et lisent la version anglaise - les vrais anglophones ne sont pas si nombreux que ça.
20% prennent et lisent la version française - le français n’est pas du tout une langue anodine.
Donc: La langue de coeur, la langue qui leur est la plus proche réellement, n’est pas la langue officielle de l’entreprise. Cela signifie aussi que ce sont ces langues qui sont parlées entre collaborateurs dans la vraie vie de bureau ou de laboratoire, en plus de l’anglais officiel. Et tout ça pour des gens qui ont passé leur études à faire des maths et des sciences. Si on est pas bon en langue avant d’aller à l’université, on a un sérieux handicape à rattraper en plus de ses études scientifiques comme les autres.
Je commence du hors sujet, pardon, mais Michelmau, si tu savais comme tu as raison !
Pour le reste du Hors Sujet (de toute façon, l’élève ne nous en voudra pas… sa fainéantise va sans doute l’en empêcher). Je suis bien d’accord avec vous sur le point de l’utilité des langues dans certaines filières scolaires.
Il va de soit que les élèves d’Elie qui baignent dans un pays multilingues se doivent de parler aussi bien au moins toutes les langues qui existent dans le pays, et encore plus s’ils se destinent à des filières scientifiques !!
Mais il est certain que l’on dévalorise depuis des années les langues, au profit des math… Michelmau le dit très bien… les langues sont toujours du « secondaires »… ce n’est jamais vu comme une matière principale en France du moins…
c’est parfois dommage… quand on est obligé de passer les frontières du pays pour trouver du boulot… on se dit que finalement… on aurait mieux fait d’éviter de sécher les cours de langue