The reader, adaptation de "der Vorleser"

Bien qu’il ne s’agisse pas d’un film allemand, mais américain avec Kate Winslet dans le rôle d’Hanna et Ralph Fiennes dans le rôle de Michael adulte, j’ai pensé que l’adaptation cinématographique d’un best-seller de Bernhard Schlink pourrait intéresser les membres du forums.

Sortie prévue en France (sous le titre « Le Liseur ») prévue courant 2009.
En espérant que l’adaptation soit réussie…

Merci pour le post :wink:

thereader-movie.com/

C’est en effet un film américain adapté du roman de Bernhard Schlink mais avec son accord, il a lui même choisi Kate Winslet pour le rôle d’Hannah.

Chers AOXiens, le film a tout de même été tourné à Berlin, Cologne et Görlitz.
Et surtout on retrouve dans le casting une pléiade d’acteurs allemands confirmés et stars montantes du cinéma allemand.
Ainsi Michael « jeune » est interprété par le jeune prometteur David Kross (Knallhart, Krabat) qui a dû travailler un anglais parfait, regardez le résultat à la « Première » du film:
youtube.com/watch?v=xC80bA3R3CE

On y retouve aussi Bruno Ganz, Burghart Klaussner (Requiem), Alexandra Maria Lara, Hannah Herzsprung (4 minuten), ou encore Karolin Herfurth.

Le film a été nominé pour le « meilleur film dramatique » au Golden Globes et Kate Winslet a reçu une statuette pour son rôle. Elle est aussi nominée aux BAFTA (GB) et aux Oscars pour la « meilleure actrice » :wink:

Sortie France: Avril 2009

Mauvaise critique dans le Stuttgarter Zeitung de ce weekend. Les reproches sont assez variés, et assez typiques des adaptations holliwoodiennes: tout est moyen, rien n’est complètement raté non plus. L’actrice serait absolument pas crédible lors de son procès, trop midinette pour le role.

C’est sûr qu’après Titanic, difficile de jouer une femme à l’idéologie n*zie :unamused: Mais c’est vrai que ce genre de rôle « dramatique » qui « enlaidit », ouvre en effet les portes des nominations aux récompenses du cinéma :unamused:

Sinon, on peut reprocher « encore une adaptation hollywoodienne », mais aussi regretter qu’aucun producteur allemand, ni réalisateur allemand n’ait eu l’idée, le courage d’adapter ce roman si célèbre :unamused:

Voilà, Der Vorleser sort demain en Allemagne ! Je pense aller le voir ce week-end (en allemand :astonished: ). Si ça vous intéresse, je vous ferai un compte-rendu, puisque j’ai également lu le livre (en version originale :wink: ).

Par ailleurs, Kate Winslet a reçu l’oscar de la meilleure actrice pour le rôle d’Hanna (ce n’est bien évidemment pas un gage de qualité…).

Sinon, je n’ai aucune idée de la date de sortie en France…

Je vous faire hurler - et pourtant j’aime beaucoup Schlink - toute la série des Selbs et die Heimkkehr et das Wochenende, mais j’ai toujours trouvé der Vorleser très moyen, alors j’ai bien peur que le film soit un peu médiocre.

C’est tout à fait ton droit, Lilo, de ne pas avoir aimer Der Vorleser :wink: Moi j’avais beaucoup aimé, découvrant un style qui me plait. Je suis par ailleurs en train de lire Die Heimkehr !

Concernant le film, que j’ai donc vu vendredi soir, plusieurs choses.
Il est évidemment moins bon que le livre, les acteurs sont néanmoins convaincants (surtout le jeune Michael) et même Kate Winslet, qui possède selon moi un physique adapté à ce rôle (je ne la trouve pas très jolie dans ce film).
Après, le réalisateur s’est permis quelques libertés par rapport au récit original qui ne sont à mon sens pas très pertinentes. Certaines scènes qui m’ont paru capitales dans le livre sont absentes, et ils en montrent d’autres dont on se serait bien passer. De plus la réalisation ne suit pas le récit en « coup de poing » de Bernhard Schlink, ce qui m’a également manqué. Par contre certaines scènes rendent très bien en version cinéma (je ne peux malheureusement pas en dévoiler plus, pour ceux qui veulent lire le livre ou voir le film :wink:). Tous l’aspects questionnements de Michael est traité de manière très succinte, ce qui manque également.
J’ai malgré tout apprécié voir ce film, pour le sujet qu’il relate, et l’histoire de Der Vorleser.

Je le conseillerais donc à tous ceux qui n’ont pas l’intention de lire l’oeuvre originale, tout en leur disant que le livre est bien meilleur… :smiley:

Arg, mais que faire, Jonsi ??!!?? j’ai lu le livre et veut aller voir le film !!! :open_mouth:

(je plaisante, of course ! merci pour la critique, qui me donne encore plus envie de le voir, en fait :top: )

Pour ma part, j’ai réalisé mon mémoire de maîtrise sur le Liseur de Schlink. J’ai adoré ce roman, comme tous les autres de Bernhard Schlink, que je préfère en vo bien qu’excellemment traduits par Bernard Lortholary (qui a par ailleurs obtenu un prix pour sa version française du Vorleser).

Il est vrai que le Liseur est long à démarrer, néanmoins on accroche bien à l’intrigue. J’ai personnellement lu le roman en VO en une journée, des amis l’ont lu en français en une nuit. Son succès est lié à la diversité des lectures que l’on peut en faire: histoire incestueuse (aux USA notamment), histoire d’amour, Histoire d’après-guerre…
« Der Vorleser » a été traduit en 39 langues (The Reader dans les pays anglo-saxons, Le liseur en France) et a été le premier roman allemand à parvenir à la première place de la liste des bestsellers du New York Times qui a fini par le considérer comme un longseller (première place des ventes pendant plusieurs semaines). Il a notamment été bestseller en France, Israel et au Japon, dépassant de loin les seuls ouvrages allemands ayant connu un succès considérable à l’étranger, à savoir le Tambour de Günther Grass et le Parfum de Patrick Süsskind.

Après avoir vu les bandes annonces, je trouve que le film colle bien au roman et aux images que je m’en étais faites. Il est vrai que l’on est fréquemment déçu par les adaptations cinématographiques des oeuvres littéraires (ex.: Eyes Wide Shut - La nouvelle rêvée d’Arthur Schnitzler), en raison justement de la profusion de notre imaginaire. Il faut noter cependant l’importance de la présence de l’auteur dans la réalisation d’une adaptation: lorsque j’ai réalisé mon mémoire j’ai également pu travailler sur des interviews de Schlink qui disait avoir vendu les droits aux USA et qu’il travaillerait en partie sur le scénario afin que l’adaptation reste fidèle à l’œuvre originale.

J’ai donc confiance et attends impatiemment sa sortie en salle le 1er avril prochain.

Pour voir les bandes annonces, je vous ajoute les liens vers les sites officiels:

Site officiel allemand:
dervorleser-film.de/
… et us
thereader-movie.com/

Pour voir la Bande annonce en français:

lecinema.ca/media/ba.php?i=3 … ba&r=haute

Il est sorti en France apparemment (ou va sortir ?) et hier, il était au menu du Masque et la Plume… Et ils n’en ont dit que du mal. Rien contre Schlink, dont ils s’accordent à dire que le bouquin est excellent, mais vraiment contre l’adaptation.
Si ça vous intéresse, vous pouvez réécouter ici :
sites.radiofrance.fr/franceinter … etlaplume/
(c’est plutôt vers la fin, de mémoire)

Je trouve étrange qu’ils aient laissé le titre en anglais « the reader », alors que le bouquin est connu sous un nom français « le liseur »… :unamused:

Oui, ça c’est nul, mais c’est toujours de plus en plus la mode de mettre des noms en anglais à la noix… :unamused:

Si c’est pour l’entendre prononcé « ze rideur », ça n’a aucun interêt ^^

Il n’y a pas que le titre, anglo-saxon, qui sonne faux!
Le titre sonne d’autant plus faux que l’histoire se déroule en Allemagne, on aurait alors pu conservé soit le titre français du roman, bien plus simple pour le public, soit son titre allemand (pas choquant à mes yeux). Sans compter les difficultés que cela pose: j’ai cherché dans le journal la sortie du film sous le titre ‹ Le liseur ›, sans rien trouver, lorsque par hasard j’ai lu bien plus bas ‹ The Reader ›.
Cette sortie n’était donc que déception: mauvais titre, date de sortie repoussée sans explication, bien qu’officieusement la cause était la négociation des droits avec Hollywood après l’obtention de prix prestigieux…

En plus du titre anglo-saxon, les noms de certains personnages sont également prononcés à l’anglaise et c’est atroce (cf. Michael Berg)! C’est typiquement français: soit on prononce les noms étranger à l’anglaise, soit à la française; en France, on ne sait pas garder les éléments essentiels dans leur langue originale!!
Là, la prouesse a été la prononciation anglo-saxone pour certains noms, et germanique pour d’autres!!! Jamais vu! Quel ridicule!!
Cela a gâché mon plaisir…
Bienheureux soient ceux qui ont vu le film en VO ou version allemande!!

Sinon, le film est bien mais difficile à suivre pour ceux qui n’ont pas lu le livre car il manque des passages très évidents. Ce fut là l’expérience de mon compagnon.

Par ailleurs, on se fait une certaine idée en visionnant la bande annonce: je croyais que Michael allait chez un psy pour raconter son histoire; le fait de m’être trompée m’a plutôt plu ensuite dans la salle: au final, ce n’est pas tout le film qui se dévoile dans la bande annonce! ! Bien joué!

Pour poursuivre la note positive, j’ai trouvé les acteurs crédibles, surtout Kate Winslet dans le rôle d’Hanna Schmitz - son oscar est très mérité. Cependant si certains ont pensé plutôt le contraire, je dirais que c’est lié au montage, aux scènes sur lesquelles le scénariste s’est étendu et celles qu’il a négligées. Je crois qu’il se dégage de tout cela un manque de profondeur des personnages, et puis on ne comprend pas vraiment ni ce qu’ils font, ni pourquoi ils le font - cela est d’autant plus vrai si on n’a pas lu le roman.

Au final, je trouve l’exercice intéressant, mais comme tous ceux qui ont déjà vu le film, je trouve le livre bien meilleur.

Mes deux sous, j’ai vu le film en janvier, ici en Irlande, et j’ai même été le voir deux fois. C’est assez réussi, Kate Winslet est excellente, le seul bémol est le maquillage un peu approximatif de Hannah lorsqu’elle est vieille. Le film est relativement fidèle au livre, et c’est très poignant. En VO, j’ai pas apprécié que les acteurs parlent un anglais teinté d’un accent très germanisé, mais c’est juste pour dire. J’ai adoré, quand le dvd sera à un prix raisonnable, il sera dans ma vidéothèque.

Pour ma part, j’ai adoré le film…
Une amie m’a proposé de le voir en me disant : « je suis sûre tu vas aimer » bref ! elle insistait et il faut me pousser pour arriver à me persuader de voir un film…
et j’ai littéralement était scotchée…je ne connaissais rien de l’intrigue et je me questionnais vraiment sur l’attitude d’hannah, quand les réponses sont tombés, j’étais « bouleversée » (j’exagère, je sais XD) et choquée…
Je me suis vraiment prise au film et pour une fois, une histoire à la base d’amour m’a plu =D

Je trouve que Kate Winslet est étonnante, c’est vrai que j’avais l’image de Rose du Titanic, et pour moi elle a très bien interprété ce role, assez dure je pense^^
Le fait qu’un réalisateur allemand n’ait eu l’idée, je pense que c’est par rapport à l’histoire, peut être qu’ils osent pas faire ce genre de films en rapport avec l’histoire de leur pays, ce serait polémique à mon avis^^

Bah, si un auteur allemand peut écrire cette histoire, pourquoi un réalisateur allemand ne pourrait-il pas la tourner ?

Pas bête ! Mais je me dis qu’en général un film y’a plus de médias dessus qu’un livre…après ce n’est que mon impression ^.^

bonsoir
Pour ma part j’ai lu le livre en français et vu le film en VO.
Effectivement, quelques scènes qui me paraissaient importantes du livre auraient peut être dû être représentées, sinon j’ai trouvé l’actrice vraiment pas mal et le film assez riche en détail… Cependant, mieux vaut avoir lu le livre avant pour mieux aprécier le film

Voila en une phrase tous les arguments du monde pour ne pas aller voir le film.