traduire "se vouloir"

bonjour,
je ne sais pas comment je pourrais traduire l’expression se vouloir dans « ce livre se veut un résumé ». Je sais que dans le pire des cas je peux traduire par le verbe sein mais je veux être fidèle à la langue source. Est-ce que sich als (aus)geben ou als erscheinen wollen pevent faire l’affaire? Merci

Pourriez-vous s’il vous plaît me donner votre avis sur une autre trad? pour traduire "le calendrier des étapes (pour un voyage par exemple): diriez-vous Kalender der Etappen ou Zeitplan der Etappen?
Merci beaucoup

Merci de passer par la case départ :arrow_right: hallochen-j-suis-nouveau-et-je-me-presente-vf25.html

Et un petit coup d’oeil là ne ferait pas de mal non plus : eleves-en-allemand-a-lire-avant-toute-demande-vt1680.html

Et à part ça, contexte, contexte, contexte. Comme nous te l’avons déjà dit dans un de tes précédents fils.