Un examen d'allemand

Voila dans 15jours j’ai un examen orale d’allemand
Certification B1 très exactement!
Pourriez vous corriger mon petit texte ?
Et si vous connaissez le B1 me dire si cela suffit!

Merci d’avance :

Ich werde über meine Ferien die letzte Sommer sprechen. Am beginnen bin ich in der Strand mit Freunden gegangen. Es gab zhen Personnen die in meine Klasse waren und zwei Lehrer die sehr Sympatlish waren. Nach dem Strand war mein Rücken rot weil es viel Sonne gab. Pierre hat in meinen Haus geschlafen und wir haben viel gelacht. Die erste woche war so füch meinen Freunden. Der fünfzehn July bin ich in Ferienlager gegangen. Es war in de Pyrénnés. Wir schliefen in Zief und die Dushe war mit einen Eimer. Das Thema war die Land. mein schaft war Japan. Wir haben viel gegangen und viel fahrrad fahren. Es war schwierig aber gut. Am Ende des ferienlager bin ich in Croatie gegagen. Es war mit Freunden die in lyon wohnnen. In croatie haben wir viel Poker gespielt. wir spriechen english weil die Croate ist sehr Schwierig. Der Strand waren sehr schon und die wasser sehr warm. Es war paradiesich. Als wir Fisch gesehen haben, haben wir mit einen Keschen einfangen versucht. Es war sehr schwierig und wir haben kein fish gegessen. Wir wohnten in einer kleiner wohnung und durch den Fenster kannten wir die Wasser sehen. Am ende der Reise haben wir einen Fussball mit Cratien gemacht. Wir gewannen nicht aber es war cool… Wir sind elf tag geblieben.
Wenn ich in Frankreich zuruck habe, habe ich Boot mit meinen Kusin gefahren. Es war den fünften maal dass ich das in Sommer mache. Wir fuhren zwei uhr in eine Tag. Am Ende des Woche habe ich einen Lauf gemacht. Ich war der erste. Also die ferien war fehrtlich. Mein Kusin ist in Lyon zurucken und ich musste mein buch nehmen und mein SchulTasche packen um in der Gymnasium zu gehen.

Le pire je crois c’est les déclinaisons!

euh… question aux modos : qu’est-ce qu’on a le droit (jusqu’à quel point) de corriger au juste ? parce que là, y’a quand même pas mal à reprendre… je préfère attendre votre avis !

Milous, tu peux expliquer un aspect pratique de la chose… En quoi un texte appris par coeur sera d’une quelconque aide pour un examen oral ?

C’est pas bête, ça…

Milous, j’ai l’impression qu’il y a plein de choses dans ton texte que tu t’es contenté de deviner sans vérifier. Vérifie comment on dit Croatie et croate par exemple. Vérifie la forme de sprechen au préterit. Vérifie le pluriel des noms.

Et justement les déclinaisons. Tu as bien des tableaux dans tes manuels ? Donc vérifie chaque mot avec tes tableaux, le cas échéant.

Comme c’est un oral, l’orthographe n’est pas très importante pour ce texte-là mais sache qu’il y a beaucoup (trop même) de fautes. As-tu aussi une épreuve écrite ? Dans ce cas, il faudrait faire plus attention.

Il y a quand même quelque chose que je ne comprends pas. Tu as tout ton temps pour préparer ton texte et toute sorte de ressources disponibles pour vérifier les déclinaisons, les formes des noms et des verbes, etc. Et tu ne fais même pas cet effort ?? Tu nous présentes un premier jet en espérant que nous allons corriger toutes tes fautes. C’est un peu exagéré, non ?

[réponse modération : tu n’as pas à corriger, tu dois lui spécifier les endroits où il y a des fautes, et lui rappeler éventuellement sur quel point de grammaire il a fait une erreur.
Exemple : Gestern habe ich lachen.
tu te contentes de lui dire : dans cette phrase vérifie la conjugaison du verbe lachen.
c’est aussi simple que cela :wink: si tu lui corriges tout, il sera bien content, mais ne progressera pas]

Au niveau de Croatie, ce n’est pas dans mon dictionnaire d’allemand et j’ai pour habitude d’eviter la traduction automatique
Quelqu’un pourrait il me dire comment on dit
Croatie le pays
Croate la langue
Croate l’habitant

Je ne demande pas une correction totale mais plutöt effectivement une aide à la correction.
Au niveau de la conjugaison de sprechen c’est mieux ?

Ca va effectivement pas me servir a grand chose à l’orale.
Mais je pense que je pourrais l’utiliser comme base.

pour tes problèmes concernant Croatie le pays / croate la langue etc etc

je te conseille Leodico (google est ton ami ne l’oublie pas) c’est un site très bien fait que va te donner toutes une liste de mots pouvant éventuellement correspondre à celui que tu cherches… A toi ensuite, de voir lequel correspond vraiment à ta recherche :wink:

Ici tu trouveras un dico très complet dict.leo.org/

C’est bon pour sprechen.

Au fait il y a des verbes qui se conjuguent avec l’auxiliaire sein et pas haben. Vérifie ce point là aussi.

EDIT : Kissou, les grands esprits se rencontrent.

Schokolena : :laughing:

Milou17 : vérifie la position du verbe dans une subordonnée commençant par weil…

2ème point : en français on met tout à la sauce « faire », de faire un croche-pied, à faire l’amour…
mais les allemands sont plus logiques…
Un exemple… ils ne FONT pas du foot… ils jouent au foot :wink: :wink:

Ich werde über meine Ferien die letzte Sommer sprechen. Am beginnen bin ich in der Strand mit Freunden gegangen. Es gab zhen Personnen die in meine Klasse waren und zwei Lehrer die sehr Sympatlish waren. Nach dem Strand war mein Rücken rot weil es viel Sonne gab. Pierre hat in meinen Haus geschlafen und wir haben viel gelacht. Die erste woche war so füch meinen Freunden. Der fünfzehn July bin ich in Ferienlager gegangen. Es war in de Pyrénnés. Wir schliefen in Zief und die Dushe war mit einen Eimer. Das Thema war die Land. mein schaft war Japan. Wir sind viel gegangen und viel fahrrad fahren. Es war schwierig aber gut. Am Ende des ferienlager bin ich in Kroatien gegangen. Es war mit Freunden die in lyon wohnnen. In Kroatien haben wir viel Poker gespielt. wir sprachen english weil die Kroate sehr Schwierig ist. Der Strand waren sehr schon und die wasser sehr warm. Es war paradiesich. Als wir Fisch gesehen haben, haben wir mit einen Keschen einfangen versucht. Es war sehr schwierig und wir haben kein fish gegessen. Wir wohnten in einer kleiner wohnung und durch den Fenster kannten wir die Wasser sehen. Am ende der Reise haben wir einen Fussball mit Kroaten gespielt. Wir gewannen nicht aber es war cool… Wir sind elf tag geblieben.
Wenn ich in Frankreich zuruck habe, bin ich Boot mit meinen Kusin gefahren. Es war den fünften maal dass ich das in Sommer mache. Wir fuhren zwei Stunde in eine Tag. Am Ende des Woche habe ich einen Lauf gemacht. Ich war der erste. Also die ferien war fehrtlich. Mein Kusin ist in Lyon zurucken und ich musste mein buch nehmen und mein SchulTasche packen um in der Gymnasium zu gehen.

Au niveau de la Croatie et des auxilières ?
weil ?
Stunde ?

Je te renvoie à ce fil allemagne-au-max.com/forum/u … t4316.html
Cela devrait t’aider pour corriger une de tes autres fautes.

corrige tout seul cette phrase :wink:

(je vois les erreurs à mon petit niveau, je corriges donc… à mon petit niveau ! )

Wenn ich in Frankreich zuruck bin.
Je dirais. C’est vrai que c’est moche sinon …
J’attend confirmation de ta part

Verifie aussi Pyrénées :wink:

Autre « Tipp »: sh - c’est de l’anglais même pour « english ». (et sympatish, fish etc). Pareil pour July

Deux mots qui n’existent pas: Zief? schaft?

Offre maison: Ferien im letzten Sommer ou letzte Sommerferien

Mais globalement, je trouve ton texte pas trop mal

:stuck_out_tongue:

Attention: der Kroate c’est la personne pas la langue!

:slight_smile:

ben moi non plus je ne le trouve pas trop mal :wink:

J’ai bien lu, Milou, que c’était pour un examen oral, mais cependant… et bien que je me pose la même question d’Eliedeleuze… :wink:… Je te demanderai de te rappeler quelles particularités doivent avoir les noms en allemand quand on les écrit :wink:
c’est peut-être une erreur de dactylo de ta part, mais certains des noms de ton texte, n’ont pas cette particularité :wink:

pour le « bin »: tu as bien compris :wink:

Vérifie les articles… Ce n’est pas die Sommer, ni der Haus et encore moins der Woche…
Quand il y a in, vérifie que ce n’est pas le datif qui suit…
Avant une subordonnée on met une virgule!
Beaucoup de fautes de frappe: Zehn, Mal…

Utilise un dictionnaire, même le plus petit t’aidera!

Pour des raisons moins linguistique que (très!) politiques, on a commencé à en faire deux: Kroatisch et Serbisch :wink:

Ich werde über meine letzte Sommerferien sprechen. Am beginnen bin ich in dem Strand mit Freunden gegangen. Es gab zehn Personnen die in meine Klasse waren und zwei Lehrer die sehr Sympatlisch waren. Nach dem Strand war mein Rücken rot weil es viele Sonne gab. Pierre hat in mein Haus geschlafen und wir haben viel gelacht. Die erste Woche war so füch meinen Freunden. Der fünfzehn Juli bin ich in Ferienlager gegangen. Es war in der Pyrénäen. Wir schliefen in Zief und die Dushe war mit einen Eimer. Das Thema war die Land. mein Schaft war Japan. Wir sind viel gegangen und viel Fahrrad fahren. Es war schwierig aber gut. Am Ende des Ferienlager bin ich in Kroatien gegangen. Es war mit Freunden die in lyon wohnnen. In Kroatien haben wir viel Poker gespielt. wir sprachen englisch weil die Kroatisch sehr Schwierig ist. Der Strand waren sehr schon und die Wasser sehr warm. Es war paradiesich. Als wir Fisch gesehen haben, haben wir mit einen Keschen einfangen versucht. Es war sehr schwierig und wir haben kein Fisch gegessen. Wir wohnten in einer kleiner Wohnung und durch den Fenster kannten wir die Wasser sehen. Am Ende der Reise haben wir einen Fussball mit Kroaten gespielt. Wir gewannen nicht aber es war cool… Wir sind elf tag geblieben.
Wenn ich in Frankreich zuruck bin, bin ich Boot mit meinen Kusin gefahren. Es war den fünften Mal dass ich das in Sommer mache. Wir fuhren zwei Stunde in eine Tag. Am Ende des Woche habe ich einen Lauf gemacht. Ich war der erste. Also die Ferien war fehrtlich. Mein Kusin ist in Lyon zurucken und ich musste mein buch nehmen und mein SchulTasche packen um in der Gymnasium zu gehen.

Zief : Tente ?
Schaft : Equipe ?

Je crois avoir eradiquer déja pas mal de fautes
Merci a tous! J’attend encore vos suggestions