Aucune vision politique de ma part, juste un article qui pourrait être intéressant pour certains, concernant le Mot « Heimat » si difficile à traduire.
je trouve que l’article essaie d’expliquer relativement bien ce que ce mot peut signifier (en ressenti surtout).
Oui difficile à traduire surtout si l’on se détache du contexte:
Heimatuniversität,
Heimatabend
Les séries de Edgar Reitz « Heimat » , et ce ne sont pas là les meilleurs exemples, mais ce qui me viennent en tête
Heimat pour moi cela veut simplement dire là d’où l’on vient (cela peut-être un pays, un village, une ville ou une université, etc…).
Sans compter ce
Mouais… je trouve que le monde germanophone utilise ce Heimat beaucoup plus comme un ingrédient de conte national, conte personnel ou conte communautaire, voire conte religieux moral. Bref, on est plus dans le slogan vide de sens qui donc peut avoir tous les sens. Du coup, tout le monde est convaincu dur comme fer (voire plus) de savoir ce qu’est la Heimat. Heimat, c’est du narratif. Donc tout dépend du récit. Or, tout existe, dans les récits, et les récits des uns ne sont pas les récits des autres.
Ce qui compte, ce n’est pas tellement Heimat, c’est ce qu’on y met autour. En ce moment, on y met Seehofer, c’est vous dire si on peut y mettre n’importe quoi. CQFD.
J’ai un peu l’impression que le concept de "Heimat " est ,sémantiquement parlant, un peu l’auberge espagnole.Chacun y amène ce qu’il veut. Je rapprocherais un peu ce concept de celui, aussi indéfinissable de « heile Welt » , le monde d’avant le péché originel…Mais je peux être complètement à côté de la plaque.