Je dois rendre pour mardi prochain mon journal de bord (voyage à Cologne), que j’ai choisi d’écrire tout en allemand. Merci de m’accorder de votre temps afin de m’aider, merci.
besichtigen conjugué au parfait
le mot ennuyeux en allemand pour dire : c’est un peu ennuyeux
est-ce bon ? : In Gymnasium, treffe ich die Andere Französich
franzosen, franzose, französich : qui pourrait m’expliquer la règle de grammaire.
comment dire : 2 petites bouteilles de parfum
franco-allemand en allemand
pour la première fois : für die erstmal ? Est-ce bon ?
Heiko… tu connais la règle… tu écris les phrases à TA façon… et ensuite on t’aide à les corriger…
pour la
besichtigen est il un verbe irrégulier ou pas ?? s’il est irrégulier, tu dois le trouver dans une liste… (souvent à la fin des livres d’allemand !) s’il n’est pas irrégulier… alors … il finit comment au parfait ?
cherche dans un dico, fait le tri des propositions et écris ta phrase
je ne sais pas…
c’est pas une règle de grammaire, si je me souviens bien… c’est simplement que l’un des mots signifie « Français : la nationalité », et l’autre c’est « la langue que je parle »… A toi de chercher lequel signifie quoi (c’est en faisant que l’on apprend ! )
Il est toujours plus facile de traduire une phrase qu’une partie de phrase… mais qu’est ce qui te gêne dans « 2 petites bouteilles de parfum » ??
Non, 3) n’est pas bon, je ne comprends même pas ce que tu veux dire.
Pour « petites bouteilles » un truc: en ald. on se sert souvent du diminutif. Alors tu dis « Fläschchen » (ah - rares sont les Francais à prononcer ca correctement!). « Kleine Flaschen » seraient trop grandes dans ce cas.
Si je comprends bien ce que tu veux dire, pense que « französisch » désigne les choses qui sont françaises. Pour les humains, y’a un autre mot! Et évite de mettre des capitales sur les mots qui n’en ont pas besoin!
besichtigen conjugué au parfait → hat besichtigt (verbe faible donc -t a la fin)
le mot ennuyeux en allemand pour dire : langweilig
Im Gymnasium treffe ich die anderenFranzosen
→ in + dem : im (datif, contraction)
anderen est ici adjectif donc pas de grand A!
franzosen, franzose, französich : qui pourrait m’expliquer la règle de grammaire
der Franzose : le français
die Franzosen : les français (-n = pluriel)
französisch : français (adj) [ce vin est français : dieser Wein ist französisch]
comment dire : 2 petites bouteilles de parfum → 2 Flaschen Parfüm
franco-allemand en allemand → deutsch- französisch (en tant qu’adjectif)
pour la première fois : zum ersten Mal
Je ne suis pas sûre de moi à 100% pour les bouteilles de parfum
Tu as lu ce que nous avons déjà écrit, Dresden, Kissou et moi, Lie-Kaora? Et tu sais que c’est un principe du foum de ne pas faire les devoirs des élèves?
Il a choisi de lui même d’écrire son journal de bord en allemand, c’est courageux!
Et pis il y a certains trucs qu’il pouvait pas deviner tout seul! Mais c’est vrai que le vocabulaire pur, il aurait pu le trouver dans un dictionnaire mais bon…
Moi je trouve que les articles définis et indéfinis avec den, dem, ihr, ihren, einen … c’est assez dur. Il faut beaucoup pratiquer pour que ça viennent tout seul.
franzosen, franzose, französich : qui pourrait m’expliquer la règle de grammaire
der Franzose : le français => le Français
die Franzosen : les français (-n = pluriel) => les Français
französisch : français (adj) [ce vin est français : dieser Wein ist französisch
comment dire : 2 petites bouteilles de parfum → 2 Flaschen Parfüm => Quelqu’un a oublié le diminutif.
Le haut-allemand connait deux diminutifs: -chen et -lein.
Ces suffixes accolés à n’importe quel mot, qui prend alors un Umlaut si possible, permet d’exprimer la petite taille, au sens prof ou dans un sens affectif.
A mon avis, Lie-Kaora, Elie veut juste dire que Flasche, doit devenir Fläschchen ou Flaschlein pour signifier une petite bouteille non ?? (si je suis sur la bonne piste, je pencherai pour Fläschchen plutôt que Flaschlein qui me parait bizarre… )