[URGENT] Mots manquants, phrases manquantes pour mon journal de bord en Allemand.

Guten Tag :smiley:

Je dois rendre pour mardi prochain mon journal de bord (voyage à Cologne), que j’ai choisi d’écrire tout en allemand. Merci de m’accorder de votre temps afin de m’aider, merci.

  1. besichtigen conjugué au parfait
  2. le mot ennuyeux en allemand pour dire : c’est un peu ennuyeux
  3. est-ce bon ? : In Gymnasium, treffe ich die Andere Französich
  4. franzosen, franzose, französich : qui pourrait m’expliquer la règle de grammaire.
  5. comment dire : 2 petites bouteilles de parfum
  6. franco-allemand en allemand
  7. pour la première fois : für die erstmal ? Est-ce bon ?

Merci beaucoup, tout ça en allemand bien sûr :wink:

Heiko… tu connais la règle… tu écris les phrases à TA façon… et ensuite on t’aide à les corriger…

pour la

  1. besichtigen est il un verbe irrégulier ou pas ?? s’il est irrégulier, tu dois le trouver dans une liste… (souvent à la fin des livres d’allemand !) s’il n’est pas irrégulier… alors … il finit comment au parfait ?

  2. cherche dans un dico, fait le tri des propositions et écris ta phrase :wink:

  3. je ne sais pas…

  4. c’est pas une règle de grammaire, si je me souviens bien… c’est simplement que l’un des mots signifie « Français : la nationalité », et l’autre c’est « la langue que je parle »… A toi de chercher lequel signifie quoi (c’est en faisant que l’on apprend ! )

  5. Il est toujours plus facile de traduire une phrase qu’une partie de phrase… mais qu’est ce qui te gêne dans « 2 petites bouteilles de parfum » ??

  6. allez… je suis gentille : deutschfranzösisch

  7. dans tout bon dico qui se respecte :wink:

Bon courage :wink:

Non, 3) n’est pas bon, je ne comprends même pas ce que tu veux dire.
Pour « petites bouteilles » un truc: en ald. on se sert souvent du diminutif. Alors tu dis « Fläschchen » (ah - rares sont les Francais à prononcer ca correctement!). « Kleine Flaschen » seraient trop grandes dans ce cas.

  1. Si je comprends bien ce que tu veux dire, pense que « französisch » désigne les choses qui sont françaises. Pour les humains, y’a un autre mot! Et évite de mettre des capitales sur les mots qui n’en ont pas besoin!
  1. besichtigen conjugué au parfait → hat besichtigt (verbe faible donc -t a la fin)

  2. le mot ennuyeux en allemand pour dire : langweilig

  3. Im Gymnasium treffe ich die anderen Franzosen
    → in + dem : im (datif, contraction)
    anderen est ici adjectif donc pas de grand A!

  4. franzosen, franzose, französich : qui pourrait m’expliquer la règle de grammaire
    der Franzose : le français
    die Franzosen : les français (-n = pluriel)
    französisch : français (adj) [ce vin est français : dieser Wein ist französisch]

  5. comment dire : 2 petites bouteilles de parfum → 2 Flaschen Parfüm

  6. franco-allemand en allemand → deutsch- französisch (en tant qu’adjectif)

  7. pour la première fois : zum ersten Mal

Je ne suis pas sûre de moi à 100% pour les bouteilles de parfum ^^

Merci beaucoup :wink:

Tu as lu ce que nous avons déjà écrit, Dresden, Kissou et moi, Lie-Kaora? Et tu sais que c’est un principe du foum de ne pas faire les devoirs des élèves?

Il a choisi de lui même d’écrire son journal de bord en allemand, c’est courageux!
Et pis il y a certains trucs qu’il pouvait pas deviner tout seul! Mais c’est vrai que le vocabulaire pur, il aurait pu le trouver dans un dictionnaire mais bon…

peut-être lie-kaora… mais ce n’est pas en lui crachant la solution… Qu’il va retenir le vocabulaire qui lui manquait…

c’est dommage que les « nouveaux » participants ne suivent pas la « politique » des vieux Allemagnonautes…

du coup… Heiko n’a rien fait !!! Il s’est contenté de faire du recopiage… et tout le monde sait que recopier… ne sert à rien… :frowning:

Moi je trouve que les articles définis et indéfinis avec den, dem, ihr, ihren, einen … c’est assez dur. Il faut beaucoup pratiquer pour que ça viennent tout seul.

  1. franzosen, franzose, französich : qui pourrait m’expliquer la règle de grammaire
    der Franzose : le français => le Français
    die Franzosen : les français (-n = pluriel) => les Français
    französisch : français (adj) [ce vin est français : dieser Wein ist französisch

  2. comment dire : 2 petites bouteilles de parfum → 2 Flaschen Parfüm => Quelqu’un a oublié le diminutif.

Désolée pour l’oubli de majuscules!
Et pour le « diminutif » je comprends pas trop…

Le haut-allemand connait deux diminutifs: -chen et -lein.
Ces suffixes accolés à n’importe quel mot, qui prend alors un Umlaut si possible, permet d’exprimer la petite taille, au sens prof ou dans un sens affectif.

Ah oui en relisant le post de Heiko j’ai vu que j’avais oublié de traduire le mot « petite »! :blush:
Bah on peut aussi utiliser « kleine », non?

On peut mais c’est moyen, du moins à mon oreille.

A mon avis, Lie-Kaora, Elie veut juste dire que Flasche, doit devenir Fläschchen ou Flaschlein pour signifier une petite bouteille non ?? (si je suis sur la bonne piste, je pencherai pour Fläschchen plutôt que Flaschlein qui me parait bizarre… )

Oui j’avais compris Kissou :smiley:
Bah moi aussi je trouve que Fläschchen sonne mieux.

Et voila. :smiley:

:astonished: désolée Lie-kaora !! je pensais vraiment que tu n’avais pas suivi Elie sur la bonne piste ! :wink:

au moins… en suivant cette conversation, j’aurai moi aussi appris le bon mot pour « petite bouteille » :wink: :laughing:

:laughing: Kissou!

J’avais pas vu le mot « petite », c’est pour ça que je comprenais pas pourquoi on me parlait de diminutif :stuck_out_tongue: