Voulez-vous acheter un village en Saxe? Malheureusement c’est pas moi qui l’offre, mais ce beau village est à vendre pour 300.000€.
Il s’agit en effet d’une ferme bâti au 18e siècle, proche Bautzen. Qui veut?
Traduction actuelle, Sonka!
Si aujourd’hui, « besessen » a uniquement le sens de « possédé », il s’employait à l’époque, dans certaines régions, aussi pour « ansässig », résident. Ce qui irait mieux dans le contexte!
Bonne idée, je le pense aussi. Je pourrais donner 254€
15.000 m² de terrain, une grande maison de 350m², 13 chambres, trois salles de bains et trois cuisines. C’est pas mal. En plus, il y a un bassin de natation, un aire de jeux et même un téléphone!
Ce village ferait un bel hôtel…
Ah, à propos, ce village est introuvable sur les cartes et atlas courants au 1/200000e (même pas sur l’atlas routier de la RDA, et pourtant, il n’y avait pas plus complet…). Il est vrai que une ou deux masures… Il n’y a que sur les cartes à petite échelle que l’on peut trouver sa trace. Par contre, sur la carte « Bautzen » de la cartographie militaire austro-hongroise (1896, Mühlberger, Gregor), j’ai sous les yeux un village assez conséquent.
Pour accéder à la demande de Dresden demandant une Dresdener Strasse, je n’ai rien contre, mais à la condition, comme c’est l’usage dans l’arrondissement bilingue de Bautzen/Budyšin, de mettre des panneaux d’agglomération et des plaques de rue bilingues (Liebon/Libon) et « Dresdener Straße / Drježdźanska dróha », histoire de sauvegarder la couleur locale!
Et le dimanche, les filles de AOX devraient évidemment se promener en costumes folkloriques obersorbisch (sorabe supérieur?) dans notre grande rue de Dresde!
Et surtout, aïe, j’ai quand même un petit pincement au coeur en y pensant, mais je suis passé par là moi aussi, elles devront apprendre et parler aussi le haut-sorabe! C’est pas si simple… Déjà que l’allemand, c’est pas tellement de la tarte… Avec seulement quatre cas… Alors que le tchèque, le polonais et le sorabe en ont sept! Mais la phonétique n’est pas tellement éloignée du tchèque, et on s’y finit par s’y retrouver… Il suffit de penser à mettre l’accent sur la première syllabe (pour les Français, hem, hem…)
Allez les filles, au boulot, et l’on viendra du monde entier vous admirer!