Vous les femmes

L’erreur innocente d’une fausse débutante confondant « junge Frau » et « Jungfrau » m’a inspiré ce sujet.
J’ai toujours trouvé la langue allemande très inventive pour désigner les femmes et m’étais étonnée que Frauenzimmer puisse désigner une femme dans un vocabulaire ancien.
Déjà, on sent dans Jungfer une forme relâchée de Jungfrau
et je suppose que le « Jofer » cité par Andergassen en est une forme relâchée voir dialectalisée de Jungfer…

Par contre ma question la voilà :
« Puceau » en allemand on dit cela comment ? Apparemment le mot n’existe pas , pourtant…?? …:laughing:

« Jofer » ass Lëtzebuergesch, jonk Fra. Allerdéngs hun ech een « f » vergiess. Also « Joffer », fir korrekt ze sin.
Puceau : männliche Jungfrau

C’est bien ce que je pensais, le mot en lui-même n’existe pas,merci :respect:
une pucelle masculine en somme…
… Bon!!

Tout comme il n’y a pas de « Herrlein ». :mrgreen:

Et qu’« Herrchen » n’a rien à avoir, avec ce registre :laughing:

Moment mal… der Kerl ist noch Jungfrau.
Il ne manque pas de mot pour le dire, il se trouve juste que dans le mot employé pour tout le monde, la racine « frau » apparait, mais c’est tout.

Historiquement, c’est le mot Jüngling qui était le pendant de Jungfrau.

Pour « Kerl » je ne pense pas à moins de rajouter « jungfräuliche » devant. Mais apparemment l’adjectif ne désigne jamais un homme directement. A moins que ??
Par contre, « Jüngling » dans son ancienne adaptationah oui, effectivement, mais le mot n’aurait-il pas un peu veilli??
En tout cas un grand merci pour ce complément d’info Elie

Et en ancien français, pendant de « Jungling », on disait « damoiseau » pour un jeune homme qui n’était pas encore chevalier.

  • C’est « monsieur » ou « mon damoiseau » ? :mrgreen:

On dit d’un homme qu’il est Jungfrau en allemand, aucun problème. En français aussi, il est vierge sans ėtre « une » vierge. Jüngling est vieilli, d’où la précision adverbiale " historiquement" devant…
On peut ėtre beaucoup plus clair, comme « Der da ist noch ungeficktes Fleisch, wer will zuerst ran? » mais bon, tout le monde n’est pas dans un sauna à partouze gay pour pouvoir sortir ce genre de phrases.

Oui « Er ist Jungfrau » sans raconter ma vie, oui évidement :wink: … Mais ma question portait sur le mot « puceau » et non « vierge ».

Quant au « il est vierge » en français, évidement aussi, sans rajouter les blagues à propos du signe zodiacal…

et là,comme en français, il n’est plus question de sa virginité :smiley: :wink:

Je pensais bien qu’on disait " Jungfrau" pour les garçons aussi , mais , comme je n’en étais pas sûr à 100 % , j’ai préféré m’abstenir d’intervenir sur le sujet et préféré laisser la parole aux autres. :wink:

c’est Jules des églises :laughing: :laughing: :laughing: qui chantait ça

vous les charmesssssssssss

@Gici : Ah tu l’as noté !!!Oui je l’avais fait exprès :wink: :wink:
@ Elie Deleuze + Michelmau:
De toute façon, comme vous savez Messieurs, « il est vierge » comme « Er ist Junfrau » sont de nos jours moins employés avec un sens moqueur que « il est puceau » en français.

Le seul équivalent, que je vois à ce mot, c’est de nos jours, l’expression qu’a proposé Andergassen dès le début " männliche Jungfrau"…Et encore… sauf si l’adjectif seul donne des renseignements sur le sexe de la personne concernée dans la phrase.

J’avoue que je suis un peu déçue de voir qu’il n’y a pas un mot bien croustillant et moqueur à ce propos, voir même aussi dans les langues régionales… En fait c’était dans ce sens que j’orientais ma question…

Bref personne n’en a en tête et peut-être que cela n’existe pas tout simplement. De toute façon, la langue allemande et ses langues régionales ne sont pas là pour me faire plaisir!!!