Pour l’instant je peux te répondre pour deux modules seulement, linguistique et littérature.
Pour le premier, le cours renvoie souvent à la Grammaire de l’allemand : Formes et fonctions, de François Schanen et Jean-Paul Confais (éditée par Nathan).
Quant au second, on travaille ce semestre sur les courants littéraires de la littérature allemande entre 1848 et 1914. Comme l’on se penche particulièrement sur le réalisme et le naturalisme, l’on travaillera essentiellement sur des nouvelles de Storm, sur Effi Briest de Fontane et Die Weber de Hauptmann. Je ne sais pas encore quelles oeuvres sont conseillées pour le symbolisme (j’espère le Malte, parce que je l’aime bien, mais on verra ; et il y aura sans doute une oeuvre de Th. Mann), mais il est certain qu’on aura un choix de poèmes de Rilke et George à travailler.
Si tu aimes la linguistique, à lire avec délectation !
Moi, qui compare souvent la grammaire allemande avec un énorme jeu de légos (je crois que c’est une des choses qui m’a -m’ont ? allez au boulot, collègue - motivée, quand j’ai commencé l’allemand à l’âge de 10 ans), j’ai « découvert » Schanen et Confais en préparant le CAPES et tout ce qui était encore flou pour moi est devenu clair comme de l’eau de roche (« sonnenklar » en allemand !)
Cela fait bien longtemps que je n’ai pas remis le nez dans de « vraies » études littéraires. Est-ce que je pourrais me joindre à vous, même si je ne vais pas à la fac ?
mouais… c’est ce qui a été proposé depuis le début, mais ça me « chiffonnait ».
J’ai le sentiment -je me trompe peut-être- qu’il y a une autre nuance dans nett : sous entendu « ich finde es nett… », non ? sinon j’aurais dit : « erfreut » ou au moins « freut mich », je crois.
Ca y est! J’ai reçu la réponse la fac!
J’ai officiellement l’autorisation de m’inscrire en Licence 3 d’allemand avec dispense des 2 premières années. La fac m’offre même 4 UE de la Licence 3!
Je suis très contente! J’attendais depuis longtemps de préparer un « vrai » diplôme d’allemand!
Je n’ai pas encore reçu la brochure avec les cours détaillés, je dois d’abord m’inscrire administrativement.
@Anne: bien sûr que tu peux te joindre à nous!
J’espère que le programme sera intéressant: j’ai hâte!
Je fais tout en même temps!
Je n’ai pas demandé de report de stage car j’avais besoin de travailler. Quant au congé formation, il ne peut être demandé qu’à partir d’un certain nombre d’années d’enseignement (car pendant celui-ci, on continue à être payé, ce qui n’est pas le cas du report de stage).
Mais comme c’est ma première année, je n’ai qu’une classe, je pense donc que ce sera faisable (je l’espère!). Je privilégierai toujours mes élèves et je ferai de l’allemand pendant mon temps de loisir (je sens qu’on va encore me prendre pour une folle dans mon entourage!), voire pendant les heures de cours de l’IUFM quand c’est particulièrement ennuyeux, mais chut!!
Pour l’instant, je suis très motivée et j’ai hâte de recevoir les premiers cours!
En traduction:
-Semestre 1: Version sur des articles de journaux et thème sur des textes littéraires
-Semestre 2: Version textes littéraires et thème articles de journaux
En littérature:
-Semestre 1: Le prose de Heinrich von Kleist ( )
-Semestre 2: Les récits de Kafka
En Civilisation:
-Semestre 1: Les courants politiques allemands au 19e siècle
-Semestre2: L’idée nationale allemande, de la Révolution française à 1850
(je suis contente, ça a l’air très intéressant)
And last but not least (Comment dit-on ça en allemand??):
Grammaire:
-Semestre1: Notions danalyse textuelle : les unités supérieures à la phrase, les faits de discours concourant à la mise en texte : anaphore, connecteurs, polyphonie + les parties du discours en linguistique moderne
-Semestre2:
Linguistique moderne II : notions d’analyse textuelle
Notions danalyse textuelle : les unités supérieures à la phrase, les faits de discours concourant à la mise en texte : genres du discours (dialogal, narratif, descriptif) + l’'étude des vecteurs élémentaires de l’analyse syntaxique (sujet, complément, attribut, épithète) et à la polysémie des cas.
(Ca a l’air barbare, mais j’ai commencé à lire et ça m’a rassurée, ça ne semble pas insurmontable).
Je viens de recevoir tous les cours et je peux vous dire que ça fait peur de tout voir arriver d’un seul coup!
Au début, grosse frayeur: j’ai cru que les cours de traduction ne concernaient que des articles de journaux (au secours!), puis j’ai vu un petit bout de texte de Thomas Mann, puis Schlink et j’ai été rassurée.
Je vais bien m’amuser cette année!! Mais ma motivation est toujours la même
Je fais remonter mon message de présentation car depuis 2006, ma vie a bien changé !
Je suis toujours professeur de lettres, mais je m’apprête à changer à nouveau de région avec mon conjoint et notre bébé né en début d’année.
Je prends une bonne résolution (en juin, certes !) : essayez de continuer à lire au moins un livre en allemand par an pour ne pas trop perdre ! Je vais sûrement avoir besoin de votre aide pour trouver le bon !