Zirkus

L’an prochain, je pars à Bonn, et comme je suis circassienne, j’ai cherché un cirque, et j’ai trouvé le ZAK à Köln. Sauf que dans leur présentation, les tremes techniques sont en allemand, et je ne sais pas toujours à quoi ça correspond, et donc si c’est mon niveau ou non.
Est-ce que quelqu’un peut m’aider?

J’écris les termes qui me posent problème, avec ce que je crois comprendre en français à côté.

Dynamische Akrobatik ça doit être l’acrobatie, sauf qu’ils parlent aussi de « Bodenakrobatik » donc je ne vois pas la différence. A moins que « Bodenakrobatik » désigne tout ce qui se fait au sol, dont les portés, et que « dynamische Akrobatik » ne soit que l’acrobatie à proprement parler?

« Rollen, Räder, Überschläge » roulades, vélos ou roues et roues? Mais alors si c’est vélo, pourquoi est-ce que ça se trouve dans la partie « dynamische Akrobatik », et si c’est roue, quelle est la différence avec Überschläge?

Pour le moment ce sont surtout ces mots qui m’embêtent!

Rolle, c’est bien roulade
Rad (schlagen), c’est faire la roue, et Überschlag, c’est la pirouette.

Il n’y a pratiquement pas de différence entre la Bodenakrobatik et la Dynamische Akrobatik (acrobatique dynamique) dans ce contexte.
Quant aux portés, c’est de l’acrobatie statique (statische Akrobatik).

Merci beaucoup! Mais pirouette, c’est vaste…et sur le dico en ligne de Pons, ils traduisent par « roue » ou « faire la roue »…tu saurais qu’est-ce qu’il faut entendre par pirouette?

Pirouette est effectivement vaste, et le terme est souvent pris dans un sens très général. Dans ces cas-là, le dictionnaire n’est pas un ami très fiable, et il vaut mieux chercher d’abord la définition précise sur les sites pertinents, ou, comme je fais toujours, dans un dictionnaire monolingue.
La roue est un mouvement latéral où l’appui est pris tour à tour sur les mains et les pieds. La pirouette se fait vers l’avant ou l’arrière.

Super, merci! =)