zum pachten / Pacht

Bonsoir.

Je ne sais pas si ma question est plus une question de lexique ou une question culturelle (de la particularité des contrats de location en Allemagne).

Dans les petites annonces immobilières que je cherche, un peu à la campagne, il y a de temps à autre des annonces qui ressortent avec le mot « pachten » - potentiellement un « loyer », toujours assez bas.

Le loyer étant « Miete » (qui, comme le rôti, est Kalt oder Warm), à quoi correspond le « Pacht » ?

Une particularité culturelle, de type « viager » ou « métaillage » ?

Question suivante : si je prends un bien à « pachten », quelles sont les particularités légales de l’objet (en comparaison avec une propriété et un Miete) ?

En vous remerciant par avance,

Schalott.

A priori , j’aurais utilisé pachten dans le domaine plutôt agricole ; louer un paturage , un étang de pêche…etc
Après une courte recherche ; j’ai trouvé ces deux exemples qui m’ont un peu éclairé :

Donc , d’après les deux exemples:
tu loues ( mieten) un apart pour l’utiliser et
tu loues (pachten) un bistro pour en tirer un bénéfice.
Je laisse aux autres le soin de confirmer , infirmer ou préciser. :wink:

C’est parfaitement clair, michelmau.

donc pachten correspond à notre expression « fond de commerce » ???

Si tu le loues, oui. Si tu es propriétaire, c’est autre chose, naturellement
« Pacht » peut également s’appliquer à la location d’une parcelle dans un lotissement de jardins (c’est en Allemagne le cas le plus fréquent).