Je trouve souvent ce mot sur les offres de WG. Les traductions en ligne me disent « but ». Mais but de quoi???
Tu trouves souvent « Zweck-WG » ? Une Zweck-WG c’est une colocation créée uniquement dans le but] d’économiser de l’argent. C’est à dire que les colocs décident de vivre ensemble uniquement pour diviser les frais. Et non pour pouvoir passer du temps ensemble, faire des activités en commun etc.
Jamais séparer un mot composé en allemand, Steff, jamais. Sinon, tu seras toujours perdue si tu veux donner un sens propre à chaque élément.
Ce n’est donc pas « Zweck », mais Zweckgemeinschaft. Cela signifie que la communauté de colocataires a un but purement économique. Les colocataires ne sont que colocataires, ils partagent le loyer et les charges, mais ne partagent pas leur vie. Chacun fait ce qu’il veut, il n’y a pas d’activités en commun.
On s’est croisés, Mislep !
Mais décidément, j’en apprend des choses avec vous Mais écrit Zweck-WG, je ne pouvais pas savoir qu’il y avait une suite au mot Zweck Merci beaucoup, en tout cas!!! C’est déjà la galère pour trouver une colocation sur une très courte période…
et pour rire… et pour info… Qu’es aquo… et pas késako…
oui… Je délaisse un peu l’allemand au profit de l’occitan en ce moment…
fin du hors sujet
Oui, mais là, c’est de l’occitan passé dans le domaine public français. Il faudrait donc plutôt s’en réjouir ! Et mis à la sauce Queneau, qui avait anticipé les textos, j’adopte ! (voir Doukipudonktan). J’aime bien utiliser les expressions « Yaka », « yapaksa », etc…
Je ne suis pas sûre que ce soit passé dans le domaine public, Andergassen… mais si tu le dis …
(parfois si je sors qu’es aquo, on me regarde avec de grands yeux qui disent « mais qu’est-ce qu’elle dit » ??
Si, je confirme… Dans le domaine public au sens où c’est utilisé partout en France, sans que les gens sachent que c’est de l’occitan, et orthographié kesaco ou kezaco ou toute autre variante proche.
kezako c ts komod