Apostrophe

Une petite question que je me pose depuis très longtemps… Comment fait-on pour interpeller quelqu’un dont on ne connait pas le nom. Autrement dit, comment rend-on le « Monsieur/madame/mademoiselle » dans

-Monsieur, vous avez laissé tomber quelque chose.
-Merci, madame.
etc. ?

A l’oral, j’ai toujours dit « Entschuldigung »… un « Herr » ou « Frau » à la française ne sonne pas bien à mes oreilles.

L’« Entschuldigung » marche donc bon.

Bonne question… il n’y a pas d’apostrophe à la Monsieur! Madame!
On trouve autre chose, selon l’envie du moment:
Achtung! Entschuldigung! Warten Sie mal! ou bien rien du tout… Ihr Regenschirm!

Hmm, c’est bien ce que je craignais…; Dommage ! :frowning:
Je continuerai donc à m’en sortir comme Dresden, avec un simple « entschuldigung »…

On pourrait dire « Entschuldigen Sie, mein Herr, Sie haben Ihren Regenschirm liegen lassen ». Mais ce n’est pas très courant et c’est très poli :wink:

Dans le genre hyyyyyyyyyyyyperpoli, y’a aussi Gnädige Frau
A n’employer qu’avec un allemand parfait et pour une dame âgée, sinon, on vous trouvera ironique et déplacé.

Bonjour !

Une question de vocabulaire : comment dit-on, dans la rue par exemple, « Madame ! » (une personne qu’on ne connait pas) ? Etant donné que « Frau » ne se dit pas.

Merci d’avance.

Si la personne en question a perdu quelque chose, par exemple, tu peux toujours dire « Hallo! ». Ou si la dame est âgée, tu peux dire (avec un peu d’impertinence, mais ça marche!) « Hallo, junge Frau! ». Si c’est un homme, tu peux dire « Hallo, junger Mann! » :mrgreen:

On ne le dit pas, tout simplement.
Pour attirer l’attention de qui que ce soit, on dit :« Bitte (bitteschön) » et on pose sa question.
Pareil pour:« Bonjour Monsieur, Madame, Mademoiselle » , « Merci Monsieur, Madame, Mademoiselle », « Au revoir Monsieur, Madame , Mademoiselle. »
On dit tout simplement « Bonjour, merci, et au revoir. » Cet tendance déteint d’ailleurs sur le quotidien des frontaliers lorrains ou alsaciens.
Il existe bien une expression assez recherchée que l’on utilise dans « certains milieux de la haute société » et surtout, me semble-t-il, en Autriche:« Gnä(dige) Frau! »
A éviter toutefois dans langage courant.
:wink:

Edit: on s’est croisés, andergassen! :laughing:

Non, on ne s’adresse pas à quelqu’un en disant « Bitte » (c’est à ça d’ailleurs qu’on reconnait infailliblement le Français!), mais en disant « Entschuldigen Sie ».
En Autriche, j’utilise le « gnädige Frau » seulement avec une certaine catégorie de femme, dont on reconnaît la position sociale. Sinon, surtout à Vienne, le « gnä’ Frau » est usuel, mais assez désinvolte et trahit l’éducation « bas de gamme » du locuteur. A noter que l’allemand est pratiquement la seule langue, à ma connaissance, à ignorer le vocatif « monsieur » ou « madame ». Il va de soi que quand je parle avec une Italienne, le « signora » sera de rigueur, tout comme le « hölgyem » à Budapest ou « paní » à Prague. Chuis jamais perdu dans l’Autriche-Hongrie, moi! :smiley:

J’avais déjà posé la question il y a pratiquement un an jour pour jour :stuck_out_tongue: Alors je fusionne :wink:

Je n’avais absolument pas remarqué le topic, c’est pour ça que j’ai posé la question en en créant un nouveau :wink: .

C’est un vrai probleme, je trouve. ça manque cruellement dans ma langue maternelle. Comment se faire remarquer poliment si Madame, Monsieur a laissé tomber un gant, une echarpe… etc :unamused: he, hallo, Sie da - assez rude mais à priori tout ce qui est disponible.

Une solution, à mon avis, jouer avec des attributs et une legère ironie qui va avec: Hallo werte Dame, guter Herr, mein Herr, der Herr, junger Mann etc…

Il y a deux heures dans le tram à Bâle (une femme se lève et laisse un sac plastic sur le siège à côté de la place où elle était assise):

  • Warten Sie! warten Sie! Hier! Ihre Tasche!

Le femme qui a crié est Allemande (ça s’entend, ici), aucune réponse de personne, la femme concernée me semble avoir souri un peu. C’est tout.

… ah si, un ElieDeLeuze qui pense à votre question sur ce fil, mais je n’ai rien dit à personne dans le tram.

Il me semble que chez les Russes aussi, le « monsieur » ou « madame » n’est pas de rigueur !

Exact, doudou !

Est ce impoli de dire Entschuldigung à une femme plus agée ?

:open_mouth: Pourquoi le serait-ce ?

Absolument pas! « Entschuldigung » ne veut pas dire « Taille-toi vieille peau! » :mrgreen:

Parce que j’ai bousculé une femme âgée dans le train, j’ai dit Entschuldigung et elle m’a regardé d’un air choqué comme si je l’avais tutoyé, c’est là que j’ai pensé à Entschuldigung Sie