Ah bien vu !
est ce vrai que les Allemands et les Italiens avaient du mal à se comprendre pendant la guerre
les Allemands
-tous à le baillonnette
les Italiens à leur tour
-tous^à la camionnette
Un ours, un lion et un cochon se rencontrent:
L’ours dit: «Si je grogne dans la forêt, tous les autres animaux tremblent de peur.»
Le lion dit: «Si je rugis dans la jungle, tous les animaux s’enfuient de peur.»
Le cochon dit: « Moi, je tousse une seule fois et la planète entière se fait vacciner.
Puisque c’est bientôt Noël:
Treffen sich zwei Rosinen.
Fragt die eine die andere:
« Warum hast du denn einen Helm auf? »
« Ich muss heute noch in den Stollen »
(Jeu de mots sur la double signification de Stollen, « pâtisserie de Noël (avec des raisins secs) » et « galerie de mine »)
Puisque c’est bientôt Noël (suite)… Cette fois, une américaine, pour changer (mais en allemand, ce qui ne gâte rien et vous permet d’acquérir un max de vocabulaire, petits veinards! )
[i]Ein älterer Mann in Phoenix ruft seinen erwachsenen Sohn in New York an und sagt am Telefon:
« Ich hasse es, dir deinen Tag zu verderben, aber ich muss dir mitteilen, dass deine Mutter
und ich dabei sind, uns scheiden zu lassen. Fünfundvierzig Jahre Elend sind einfach genug! »
« Vater, was redest du denn da? » schreit der Sohn entsetzt in den Hörer.
« Wir halten gegenseitig unseren Anblick nicht mehr aus, » sagt der alte Mann.
« Wir sind einander überdrüssig und es macht mich krank auch nur darüber zu erzählen.
Also rufe deine Schwester in Chicago an und sag du es ihr! » und er hängt auf.
Voller Bestürzung ruft der Sohn seine Schwester an, die bei der Nachricht explodiert:
« Was um alles in der Welt, glauben sie denn? Sie wollen sich scheiden lassen? Warte, ich regle das! »
Augenblicklich ruft sie in Phoenix an und schreit den alten Vater an:
« Ihr lasst euch NICHT scheiden, hörst du? Ihr tut nichts, bis ich da bin.
Ich rufe gleich meinen Bruder zurück und wir werden beide morgen bei euch eintreffen.
Bis dahin unternehmt ihr nichts, hast du mich verstanden? »
Während der alte Mann den Hörer auflegt, dreht er sich zu seiner Frau und sagt:
« Sie kommen beide zu Weihnachten, Liebling, und ihren Flug zahlen sie auch selber. » [/i]
L’enfer
Un mec se réveille en enfer et tire légèrement la gueule.
Satan passe par là et l’interpelle :
Satan : « Salut toi ! Pourquoi tu fais la gueule ? »
Le mec : « Eh bien, premièrement je suis MORT et deuxièmement je suis en enfer . y a pas de quoi se réjouir ! "
Satan : " Bof, tu sais, c’est pas mal ici-bas … tu fumes ?
Le mec : " Quelle question, bien sûr ! "
Satan : " Alors tu vas aimer les lundis car pendant toute la journée on fume des cigares, des clopes, sans devoir se soucier du cancer …on est déjà morts !
Le mec : " Ouais, pas mal . "
Satan : " Tu bois ? "
Le mec : " Bien sur … "
Satan : " Alors tu vas aimer les mardis car pendant toute la journée on picole du pinard, de la goutte, de la bière … puis on vomit et on continue à boire sans se soucier de la cirrhose … on est déjà morts !
Le mec : " Ah, pas mal le début de la semaine … "
Satan : " Tu bouffes ? "
Le mec : " Comme un porc » !
Satan : " Alors tu va te régaler les mercredis car pendant toute la journée on s’empiffre de gras, de desserts, de viandes sans se soucier du cholestérol … on est déjà morts ! "
Le mec : " Aaah, de mieux en mieux ."
Satan : " Tu te drogues ? "
Le mec : " Régulièrement . "
Satan : " Alors les jeudis c’est pour toi, on a tout ici herbe, poudre, seringues, . on se pique sans se soucier d’une overdose… on est déjà morts ! "
Le mec : " Ouaiiis, super l’endroit, je ne croyais pas que c’était si cool en enfer… "
Satan : " Tu baises ? "
Le mec : " oh oui un max… "
Satan : " les vendredis on tire dans tous les coins, des jeunes, des vieilles dans toutes les positions, tout est permis et on ne risque pas d’attraper des saloperies, on est déjà morts … !!!
Le mec : « Putain c’est trop super l’enfer !. !!!
Satan : T’es homosexuel ?
Le mec : Ah non !!!
Satan : Ou la la ! tu vas pas aimer le Samedi !!!
Pas grave! Il est déjà mort!
Ah merci, franche rigolade ici !
Faut bien se réchauffer!
Une de saison…
Cher Papa Noel,
Cette année tu as pris mon chanteur favori : MICHAEL JACKSON,
Mon acteur favori : PATRICK SWAYZE,
Et mon actrice favorite FARRAH FAWCETT.
Je voudrais te rappeler que mon homme politique favori est SARKOZY.
Ne l’oublie pas
Merci
une de saison???
l’autre etait pas??
et par avance… toutes mes excuses pour les blondes du forum…
Deux blondes en voiture, un oiseau fait caca sur le pare-brise…
L’une dit :
- Va falloir l’essuyer.
L’autre rétorque : - Il est déjà trop loin…
Ptite blagounette de saison :
Quelle est la différence entre l’été et l’hiver en Sibérie ?
L’hiver, on porte son manteau de fourrure boutonné.
différence d’une grande importance Sonka !!
Fragt das Mädchen: “Haben Sie das Pferd auch vom Christkind bekommen?”
Der Polizist überlegt kurz und nickt dann Meint das Mädchen:
“Na, dann sagen Sie dem Christkind nächstes Jahr, das Arschloch kommt hinten hin, und nicht oben drauf!”
La petit fille demande; " C’est le petit Jésus qui vous a apporté ce cheval?"
Le policier réfléchit un moment, puis fait oui de la tête.
Alors, la petite fille: « Eh ben, l’année prochaine, dites au petit Jésus que le trou du c…, il n’est pas sur le cheval, mais à l’arrière. »
Blague sur les blondes
> Pourquoi une blonde emporte-t-elle un seau d’eau lorsqu’elle va dans une boutique ?
Pour payer en liquide.
me voici pour venger les blondes !!!
Combien de brunes faut-il pour changer une ampoule ?
100… une pour la changer et 99 pour dire : « moi aussi je sais le faire ».
J’aime les blondes, j’en ai d’ailleurs épousé une.
t’as du épouser l’exception à la règle Michelmau
Ce n’est pas vraiment une blague, mais plutôt la relation d’un vécu hebdomadaire.
J’habite dans la montagne et descends chaque lundi dans la vallée, faire mes courses. Chaque lundi, je passe devant un restaurant qui annonce, par un tableau à l’extérieur, le menu de midi.
Or, il semble que la personne qui écrit le menu soit quelque peu brouillée avec l’orthographe, ce qui ne me dérange nullement, quand j’arrive à comprendre. Ainsi, quand je lis « cyvet de lapin, rouler de veau, ou bien à l’occasion des fêtes « vin cho », je comprends.
Mais, un lundi matin, en rentrant chez moi, je lis, à ma plus grande stupéfaction: « Bra de Wurtz » . Je cherche quelle spécialité ce restau peut bien nous offrir. Comme je parle anglais, je pense tout de suite à « bra = soutien- gorge », ce mot que les anglais nous ont emprunté (brassière) sans nous demander la permission. Je me demande qui est cette « Wurtz » dont le soutien- gorge est une spécialité culinaire. J’imagine l’étonnement des anglais passant devant ce restaurant.
Je suis sûr que les plus malins d’entre vous auront déjà trouvé la solution!
C’est à force de retourner dans ma bouche ces trois mots, sur les quelques kilomètres qui me restent pour arriver chez moi, que j’ai l’illumination.
J’imagine la scène à l’intérieur du restaurant.
La (le) préposé(e) à l’affichage du menu, au chef cuisinier: " Et qu’est-ce-qu’il nous prépare pour midi, le chef? »
Une voix venant de la cuisine ;" Bratwurst!« (avec l’accent tonique sur la première syllabe, comme il se doit, le cuistot doit être dialectophone…ce qui n’est pas le cas du (de la) préposé(e) selon toute vraisemblance) qui écrit, comme elle(il) le peut ce qu’elle(il) a entendu.
La (le ) préposé(e): " Il écrit ça comment ? »
« T’écris ça comme tu veux! »
Et il (elle) écrit ça en effet comme il (elle) le veut.