De là sans doute l’expression : « Tirer l’affaire (ou les choses) au clerc »…
Une vieille dame dit à son fils:
- « comment il s’appelle déjà ce bel allemand qui me rend complètement folle? »
-" Alzheimer, maman…Alzheimer!"
Pas mal, ces deux là ! Merci Michel et Kissou !
Frage: « Warum trinkt der Russe Wodka, der Schotte Whisky, der Franzose Wein und der Deutsche Bier? »
« Damit sich die einzelnen Völker an der Fahne erkennen! »
Question; "Pourquoi le Russe boit-il de la vodka, l’Ecossais du whisky, le Français du vin dt l’Allemand de la bière. Pour que ces peuples se reconnaissent individuellement "à leur drapeau ".
Explication: die Fahne = le drapeau, mais, « eine Fahne haben » signifie ; "puer l’alcool à plein nez; eine Bierfahne haben: « puer la bière à plein nez. »
Donc, dans la blague, pour qu’ils se reconnaissent (erkennen) à leur haleine.
merci pour la traduction Michelmau…
c’est une blague typique qui perd tout son sens en traduction Française, si elle n’est pas accompagnée d’une explication
mais une fois pigée… elle est super drôle !
Vraiment amusante la blague michelmau mais merci pour l’explication car je n’aurai pas compris sinon.
deux chasseurs qui se baladent en forêt
l’un rappelle son chien :
l’un Livret A Livret A aux pieds !!! Livret A !
L’autre : ben pourquoi as-tu appelé ton chien « livret A » ??
réponse : ben parce que ce chien est comme le livret A… il ne rapporte rien du tout !!!
Mouef, c’est pas la super blague. Ca fait quand meme sourire.
Tu fatigues Kissou?
ein eheman kommt nach hause und findet einen nackten mann in seinem schlafzimmer.seiner frau fällt keine ausrede ein.der nackte mann läuft durch das zimmer und klatscht in die hände.der ehemann fragt : was machen sie hier!? der andere antwortet : ich bin der kammerjäger und soll mich um ihr mottenproblem kümmern !!
der ehemann antwortet : aber sie sind nackt!!!
der mann schaut erstaunt an sich herunter und sagt : diese kleinen bastarde !!!
Danke Edwin!
Excellent !
Ein deutscher isst ein Croissants, als ihn ein Kaugummi kauender Holländer anspricht: « Sag mal, esst ihr Deutschen alles an einem Brot? » Der deutsche erwidert verwundert: « Ja klar. »
Der Holländer macht eine Riesenblase mit seinem Kaugummi und meint: « Wir nicht! In Holland essen wir nur das Innere. Die Brotrinden werden gesammelt, aufbereitet, zu Croissants geformt und nach Deutschland verkauft! »
Der Deutsche überlegt und fragt dann: « Habt ihr in Holland denn auch Sex? » Der Holländer: « Ja klar! » « Und was macht ihr danach mit denn Kondomen? » « Wegwerfen! »
Der Deutsche antwortet lachend: « Wir nicht! In Deutschland werden die Kondome gesammelt, eingeschmolzen, zu Kaugummis verarbeitet und nach Holland verkauft! »
« Un Allemand est en train de manger un croissant quand un Hollandais en train de ùâcher du chewing gum s’dresse à lui : » Dis voir, vous , les Allemands, vous mangez tout dans le pain ?" L’Allemand étonné lui répond :« Bien sûr . »
Le Hollandais fait une énorme bulle avec son chewing gum et dit :« Pas nous. En Hollande, nous ne mangeons que l’intérieur. Les croûtes sont récupérées, conditionnées, on leur donne la forme de croissants et on les vend en Allemagne. »
L’Allemand réfléchit puis demande : " Et vous, en Hollande, vous faites l’amour ?" - Le Hollandais :« Bien sûr. » " Et après, qu’est-ce-que vous faites des préservatifs ?" « Ben, on les jette ! »
L’Allemand répond alors dans un éclat de rire:« Pas nous. En Allemagne, on les récupère, ils sont ensuite fondus, transformés en chewing gum et on les vend en Hollande. »
lu sur le journal sud-ouest d’hier…
Quel est l’anagramme de PAPANDREOU ??
<<<
<<<
<<<<
NAPPADEURO…
Deutsche Sprache schwere Sprache…
j’ai pas compris …
ça veut dire quoi ?? qu’il ne faut pas se garer derrière l’arbre ??
ou bien y’ une erreur entre einsahrt et einfahrt ??
Mais si, mais si, tu as parfaitement compris ! Einsahrt = Einfahrt (wjazd)
En bon allemand, on dirait : Einfahrt verboten.
D’ailleurs, comme l’allemand, le polonais fait la distinction entre l’accès à pied et l’accès avec un véhicule.
Mais il ne faut pas décourager les bonnes volonté, les anciens territoires allemands sont sur la bonne voie de l’ouverture au tourisme et du bilinguisme.
Une notice d’utilisation misogyne d’une grande banque allemande:
Une grande banque allemande a mis en marche un nouveau « drive-in »-distributeur automatique de billets. C’est-à-dire: tous les clients peuvent retirer d’argent sans quitter sa voiture.
Pour nos clients masculins:
- Approchez votre voiture au distributeur automatique de billets.
- Ouvrez votre vitre.
- Introduisez votre carte bancaire et entrez votre code PIN.
- Entrez votre montant désiré et retirez l’argent.
- Retirez votre carte bancaire.
- Fermez votre vitre et partez, s’il vous plaît!
Pour nos clients féminins:
- Approchez votre voiture au distributeur automatique de billets.
- Démarrez votre moteur calé.
- Retournez votre voiture jusque le distributeur automatque arrive à côté de votre vitre.
- Ouvrez votre vitre.
- Ouvrez la vraie vitre!
- Videz votre sac sur le siège du passager avant et cherchez votre carte bancaire.
- Si vous découvrez votre eye-liner, ne vérifiez pas votre make-up, maintenant.
- Essayez d’introduire votre carte bancaire dans le distributeur automatique.
- Ouvrez votre portière pour arriver mieux au distributeur automatique.
- Réfléchissez un prétexte pour déclarer plausiblement la bosse dans votre portière.
- Introduisez votre carte bancaire dans la fente prévue.
- Retirez votre carte bancaire et la réintroduisez dans la vraie direction.
- Prenez votre sac et cherchez votre agenda. Sur la première page intérieure, vous trouvez la note « code PIN (secret!!!) ».
- Entrez votre code PIN dans le distributeur automatique.
- Entrez votre montant désiré dans le distributeur automatique.
- Contrôlez entretemps votre make-up dans le rétroviseur.
- Retirez votre argent.
- Ouvrez la portière et ramassez les billets qui sont tombés.
- Revidez votre sac sur le siège du passager avant et cherchez votre porte-monnaie.
- Mettez votre argent dans votre porte-monnaie.
- Ignorez les voitures klaxonnants derrière votre voiture!
- Démarrez votre moteur.
- Redémarrez votre moteur calé.
- Retournez au distributeur automatique et retirez votre carte bancaire.
- Mettez votre carte bancaire dans sa housse prévue.
- Ne tournez pas le démarreur, car le moteur court déjà.
- Partez.
- Après 2 ou 3 kilomètres, deserrez votre frein à main, s’il vous plaît!
Grand-Père
J’en parlerai à mes collègues de boulot demain entre deux cafés.
Sie ist in der Küche und stellt Eier bereit, um sie für das Frühstück zu kochen. Da kommt der Ehemann zur Tür herein. Sie dreht sich um und sagt: « Du musst mich jetzt auf der Stelle leidenschaftlich lieben! »
Seine Augen leuchten auf und er denkt: « Wow, heute ist mein Glückstag! »
Er packt die Gelegenheit beim Schopf, umarmt sie und besorgt es ihr gleich auf dem Küchentisch. Nachdem er sie wild vernascht hat, sagt sie: « Danke » und kehrt zum Küchenherd zurück.
Ziemlich verdattert fragt er sie: « Worum ging es hier, bitte schön? »
Sie: "Die Eieruhr ist kaputt. Wie soll ich sonst wissen, wann drei Minuten um sind?!
La femme est dans la cuisine et se prépare à faire bouillir des oeufs pour le petit déjeuner. Son mari entre. Elle se retourne et lui dit : « Fais-moi l’amour passionnément, là, tout de suite ! »
Les yeux du bonhomme brillent et il se dit : « Waoouhh ! C’est mon jour de chance aujourd’hui ! »
Il ne fait ni une ni deux, il l’étreint et lui fait son affaire recta sur la table de la cuisine. Après qu’il l’a besognée comme une brute, elle lui dit « merci » et revient à son fourneau.
Lui, assez déconfit, lui demande : « C’était pour quoi au juste, ça ? »
Elle : « Le sablier est cassé. Comment savoir sinon quand les trois minutes sont écoulées ? »
Faites votre profit de la richesse du vocabulaire allemand dans ce petit texte ! Ah, s’il n’y avait que des textes comme ça dans les cours d’allemand, apprendre les langues serait un plaisir !
(C’était notre chronique extraite des « Bonnes recettes et petits trucs de l’oncle Andergassen »)
Pas sympa, la dame; elle aurait au moins pu préparer des oeufs durs.