Allez, petit rappel de qui était Michel Roux pour les jeunes générations :
Un document Ina. Deux pointures !!! Michel Roux…et Jean Piat (de la comédie française)
Puisque de Michel Roux, il s’agit, d’un site pour l’Amitié franco-allemande, et de la rubrique blague j’aimerais aussi rappeler
sa participation dans l’ Excellent film « la Grande Vadrouille » où il jouait le rôle d’un officier allemand qui louche.
Mais n’ayant pu trouver ce passage , je signalerais tout particulièrement cet extrait du film
La Grande Vadrouille - Le jeu des chaises musicales - YouTube…« Les Chaises Musicales ».
J’ajoute aussi, un clin d’oeil final à l’acteur dans son excellent doublage des répliques de Tony Curtis dans la série Amicalement Vôtre.
A votre avis quand on mélange deux AllemagnOnautes : Michelmau et Francois Roux, qu’est-ce ça fait ?
Allez, valdok, sans rancune ! Tu m’as tendu une perche que je ne pouvais pas ne pas saisir, esprit tordu que je suis.
Mignon ta taquinerie, et vraiment aucune rancune, que du sourire !!! C’est vrai que Michel Roux c’est un sacré bonhomme!!! Un peu trop oublié à mon goût!!! …
Au fond, c’était ma jeunesse !
Je viens de découvrir le chansonnier Matthias Keller
avec sa chanson « le voleur s’appelait Olaf »
Je crois ça se passe de traduction
youtube.com/watch?v=y3cRhqnj … r_embedded
Salut Bico, juste une petite explication pour les plus jeunes tout de même non ??
"Der Dieb hieß Olaf " === Allusion phonétique à la chanson des Bee- Gees « How deep (Der Dieb) is (hiess) your love (Olaf) ». Après, libre à toi de développer ton sujet, si tu le souhaites, pour que tout le monde puisse comprendre.
Im Dritten Reich. Das Telefon klingelt. Kohn: « Kohn am Apparat. »
Schmidt: « Oh, Entschuldigung, da habe ich falsch gewählt. »
Kohn: « Macht doch nichts. Das haben wir schließlich alle. »
Pour la comprendre, il faut savoir que le verbe wählen signifie à la fois voter, élire quelqu’un, mais aussi, quand il est question de téléphone : composer un numéro.
Selon le contexte, ich habe falsch gewählt peut donc se traduire par « j’ai fait un mauvais numéro » ou bien « j’ai mal voté. »
Sous le IIIème Reich. Le téléphone sonne. Kohn : " C’est Kohn, à l’appareil."
Schmidt : « Oh, excusez-moi, j’ai fait un mauvais numéro. »
Kohn:« Ca ne fait rien. C’est ce que nous avons tous fait. »
un blague amusante par sa légereté et un joli p’tit clin d’oeil linguistique, à une époque où les numéros verts, ne risquaient pas d’exister.
Alors je rajoute une autre petite blague allemande, que j’espère aussi légère sur ce sujet
=====Pendant dans la Seconde Guerre Mondiale, la Wehrmacht remporte un combat à une vitesse éclair. Le soir même, les soldats arrosent copieusement l’événement. Le lendemain l’un d’entre-eux s’éveille de sa griserie. Encore, un peu étourdi, il regarde autour de lui, et voit une étiquette « Heil Kraüter » , qui clignote sous ses yeux. Complétement ahuri, cette fois-ci , le bidasse murmure,« Merde, encore une révolution où j’étais trop bourré pour me réveiller ».
Le jeu de mot porte évidemment sur Heil Hitler et Heil Krauter, qui veut tout simplement dire « plantes médicinales » dont on peut avoir besoin après une bonne cuite.
dans la série gueguerre
en Italie, pendant la seconde Guere Mondiale
les Allemands disaient "tous à la baillonnette "
les Italiens répliquaient " tous à la camionette "
Hum, sujet un peu délicat. …
L’option de la camionnette, très raisonnable en soi, a été la cause de grands malheurs, la parti de la baïonnette l’ayant emporté…
N’oublions pas qu’au fond, Allemands et Italiens ont toujours été ennemis héréditaires, et je suis bien placé pour le savoir.
c’est une blague en Français , donc qui ne n’aura jamais la même consonance dans d’autres langues
quand a l’enemi Héréditaire, je n’ai jamais senti cela, connaissant les deux pays
sutout que les Allemands son attirés par la magnificence de l’Empire Romain
Pour rester dans le même domaine des blagues sur et contre le IIIè Reich, j’aime particulièrement celle-ci :
„In einer Kärntner Schule fehlt das Hitlerbild. Endlich wird es in einem Kasten gefunden. Entrüstet sagt die Lehrerin: ,Wie oft hab’ ich euch schon gesagt, der Führer gehört nicht eingesperrt, sondern aufgehängt’”,
Dans une école de Carinthie (Autriche), il manque le portrait du führer.Finalement , on le retrouve dans une boite.La maitrese outrée :"Combien de fois vous ai-je dit déjà que le führer ne devait pas être enfermé (eingesperrt…signifie aussi emprisonné) mais aufgehängt (accroché…mais aussi pendu.)
ahah, elle est bonne !
Mais par contre, pourquoi en Carinthie ? Est-ce une question de vocabulaire ?
S’il y avait un portrait du Führer, c’est que l’Autriche n’existait plus suite à l’Anschluss, sinon sous le nom d’Ostmark. Cela aurait pu se passer dans n’importe quelle province autrichienne, y compris à Vienne. Mais comme depuis Haider la Carinthie a une fâcheuse tendance droitisante, elle est bonne pour tous les amalgames, conscients et inconscients.
J’avais, pour ma part, pensé :« Autriche profonde », comme il existe une « France profonde » ! Ce qui revient d’ailleurs à ce que dit Andergassen ; ultraconservatrice.
Ah mais parce que c’est censé se dérouler de nos jours, ta blague ? Je l’avais prise pour une blague historique. Pendant le IIIe Reich, elle aurait pu se dérouler partout dans le Reich, non ?
PS : oui, moi aussi je vois bien la Carinthie comme l’Autriche profonde !
Moi je crois que partout en Autriche, c’est l’Autriche profonde
Pourquoi, parce que c’est le Sud ?
Non, je vois pas de rapport avec le Sud. Juste avec la réputation du Land. Peut-être pas étrangère à Haider. Et aussi à ce que m’en ont dit des personnes qui y ont étudié (mais pour le coup, peut-être pas plus qu’ailleurs en Autriche).