Oui je trouve aussi cette blague marrante et instructive
Marrante : parce qu’elle montre que les Allemands savent aussi se moquer d’eux-mêmes, cela rentre dans la série des Deutschenwitze
et instructive, du moins me concernant, car je ne savais qu’en allemand, étasunien pouvait se dire « Ami » en langage familier.
Et j’imagine que Wim Wenders ait appelé son film der freundliche Ami
Eine Umfrage: Reporter:„Was finden Sie schlimmer? Unwissenheit oder Gleichgültigkeit?“ Gefragter: „ Weiß ich nich; Is mir auch egal
Une enquête:
Le reporter: A votre avis, quel est le pire ? l’ignorance ou l’indifférence ?
La personne interrogée: j’sais pas et je m’en fous.
Salle d’attente d’un cabinet de dentiste : Original le décor…
En effet !
@L’afro-Allemande : oui… faut oser…
@Andergassen : j’ai pas compris « Gender »… (mais j’ai compris Arsch… va donc savoir… )
La théorie du « gender », pas entendu parler ? Cela me semble pourtant d’une certaine actualité…
Théorie du genre/ Gender…
ok… mais je ne comprends toujours pas la chute… désolée…
Le copain a dit des « seins masculins », et le « genre » dénonce les stéréotypes du genre. On a des seins, un point c’est tout. Masculin/féminin, c’est fini.
Certes il y a pas de genre, mais quand il s’agit des femmes, il y a un nombre
Petite leçon de vocabulaire pour les apprenants de langue allemande :
Un apprenant de langue allemande (Lernender deutscher Zunge), c’est quelqu’un qui apprend le welsche ou une autre langue forestière ?
Bon je cite ton message avant la rectification. Mais merci pour le complément d’info
Voici la référence du site : deutsch_lingolia, en tout cas
https://deutsch.lingolia.com/de/wortschatz/koerperteile/koerperteile-1
====Rectificatif:
Pas d’accord avec ton interprétation toutefois. Un apprenant de langue allemande peut être une personne dont la langue maternelle est l’allemand c’est tout. Et dans ce cas c’est possible car le cours est aussi destiné aux enfants germanophiles natifs…
Zunge ??? c’est pas plutôt Sprache ???
ou bien c’est encore une blague que je n’ai pas comprise ?
Zunge c’est la langue mais c’est surtout l’organe. Mais on dit aussi « giftige Zunge » ou « böse Zunge »
Zunge ??? c’est pas plutôt Sprache ???
En allemand d’aujourd’hui , oui , mais en allemand un peu vieillot :
Was ist des Deutschen Vaterland?
So nenne endlich mir das Land!
So weit die deutsche Zunge klingt
Und Gott im Himmel Lieder singt:
Das soll es sein! Das soll es sein!
|: Das, wackrer Deutscher, nenne dein!
Très pangermaniste ; l’Allemagne , c’est là où résonne la langue allemande.
( Hoffman von Fallersleben).
Deutsch-Land, die deutschen Landen : c’est clair.
Dans l’ancien français et dans le slave occidental : les Allemagnes.
Et l’hymne national allemand le dit bien : « Von der Etsch bis an den Belt », ce qui montre bien que l’allemand, tout comme le français et l’occitan parlé dans les hautes vallées piémontaises de religion réformée, est aussi une langue transalpine qui ignore les frontières naturelles.
Les Ladins des Dolomites, fortement influencés par l’allemand, appellent du reste l’Allemagne « Paisc Todësc » (pays allemands).
« Welchen Wein können Sie mir für unsere Silberhochzeit empfehlen? » « Kommt darauf an, wollen Sie feiern, oder wollen Sie vergessen? »
" Quel vin pourriez-vous nous recommander pour nos noces d’argent ? Ca dépend ; voulez-vous faire la fête ou voulez-vous oublier ?"
Je préfère le mettre dans la rubrique « Blagues » histoire de désamorcer un peu…
Quel est le rapport entre une rivière de caoutchouc et un cerisier ? Je suis très intéressé par une réponse d’ingénieurs en traductique…
En tous cas, sachez que j’aurais préféré une rivière de diamants…
ingénieurs en traductique
c’est quoi cela?? Cela vient de sortir?, si c’est une blague, en tout cas elle est bien bonne .