Blague

… ou aux concombres… :blush:
D’ailleurs, en allemand, on pourrait faire une blague dans la même situation en jouant sur les deux sens du mot « Gurke » : « cornichon » et « concombre ». :mrgreen:

le sujet de Michelmau concernant l’importance de la ponctuation dans une phrase vient de me faire penser à une anecdote qui m’est arrivé en Mai, avec des amies allemandes.

J’ai eu l’occasion de leur faire visiter le carrelet d’un ami, et la question tombe « vous pêchez quoi avec le filet »…
Me voilà en train de traduire « Anguille »… « Lamproie »… « Alose »… déjà bien compliqué… surtout avec le petit dico de poche que j’avais emmené…

Le pêcheur nous dit « il y a aussi des mulets »…
je cherche en vitesse dans mon dictionnaire et traduis " es gibt auch Maultier"… :laughing: :laughing: :laughing:

je vous dis pas le fou rire qui nous a pris, mes amies allemandes, et moi même, … ainsi que le pêcheur quand il a compris la mauvaise traduction que j’avais voulu faire, il était tordu de rire… !!

pour ce qui ne savent pas ce qu’est un Mulet par chez moi (hormis un animal à 4 pattes… )
fr.wikipedia.org/wiki/Mulet_%28poisson%29

Un petit « mix » anglo-bavarois. :laughing:
" Sepp , de Munich , se plaint auprès de son père :
Dis donc , l’anglais , c’est une drôle de langue : I (ich) se dit Ei ( phonétique) , Ei ( oeuf) se dit Eck ( egg) et Eck ( coin ) se dit « koarner » ( comprendre ; keiner = personne) et "koarner = keiner = personne " se dit :"nobody. :mrgreen:

eulenspiegel-zeitschrift.de/ … n25-15.jpg

C’est l’époque du bac / Abi:

:mrgreen: :vamp:

Une petite que j’aime bien. Elle n’est pas bien méchante:
Ein 85 Jahre alter Mann kommt in eine Amsterdamer Sprachenschule um hebräisch zu lernen. « Finden Sie nicht, dass das nicht etwas spät ist? »

« Wenn ich meinem Schöpfer gegenüberstehe möchte ich mit seiner Sprache mit ihm sprechen können. »

« Und wenn Sie in die Hölle kommen? »

« Ein wenig deutsch kann doch jeder … »

Un vieux monsieur de 85 ans vient dans une école de langues à Amsterdam pour apprendre l’hébreu." Vous ne trouvez pas que c’est un peu tard pour ça ?"
« Quand je me retrouverai face à mon créateur , je voudrais parler avec lui dans sa langue. »
" Et si vous allez enfer ?"
" Bof , tout le monde sait un peu d’allemand …"
:mrgreen: :vamp:


Boulot et canicule ne font pas mon ménage. Einstein l’a d’ailleurs prouvé de manière magistrale :

merci pour le fou rire !!

moi j’en connaissais une ou un quidam
qui doit purger un peine au purgatoire avant de rejoindre le Paradis
mais en guise de peine écope de 100 coups de fouet + et autres centaines de coups bien placés

et a le choix entre deux purgatoires , quand même, le Français ou l’ Allemand

Dieu lui dit " entre nous vaux mieux choisir le Français car un jour , le bourreau est en grève, un autre il manque le fouet etc…

:laughing: :laughing: bien vu !! :laughing:

:laughing:

Der grösste Dom der Welt:
Der Kölner Dom - tausend Sitzplätze!
Der kleinste Dom?
Das Kondom - ein Stehplatz!
…und selbst der Rucksack muss draussen bleiben.

La plus grande Dom (cathédrale) du monde :
La cathédrale de Cologne - mille places assises.
La plus petite Dom( cathédrale) du monde ?
Le condom ( capote anglaise) - une place debout ( comprendre ; dressé.) !
…et même le sac à dos doit rester à l’extérieur.
:mrgreen: :vamp:
Bon , je sors !

J’adore ! :laughing:

moi aussi Sonka !! :laughing: :laughing:

Ras le bol de la canicule ? Z’avez qu’à penser à ce qui nous attend dans 18 semaines ! :mrgreen: :vamp:

:laughing:

Was ist ein Lichtjahr?
Die Stromrechnung für zwölf Monate.

Qu’est-ce qu’une année-lumière ?

  • La facture d’électricité pour 12 mois . :wink:

bien vu ! :laughing:

" Le client paie le pharmacien et se dirige vers la porte.
-Attendez, dit le pharmacien , je vous ai donné de l’arsenic au lieu d’aspirine.
Le client :

  • quelle est la différence ?
    La pharmacien :
  • 2 euros.