Comme je n’ai pas été fût-fût, et que je ne suis pas allée chez le coiffeur avant de partir, je vais devoir y aller bientôt… Et c’est pour l’instant ce qui m’apparait le plus dur dans la vie à l’étranger, aller se faire couper les cheveux dans une autre langue. (La banque, l’assurance maladie et la mairie, tout ca ensemble me faisait beaucoup moins peur.)
Bref, le cœur du problème est que je ne trouve pas comment dire « effilé » en allemand, alors que ma coupe est justement un carré effilé…
(Et comme je suis une grande fille, je me refuse à apporter des photos de moi avec les cheveux courts chez le coiffeur… )
Quelqu’un aurait des notions d’allemand de salon de coiffure? Siouplait merci.
Ca va bientôt faire vingt ans que je n’ai pas mis les pieds chez un coiffeur!
Leo nous donne : die Effilierschere = les ciseaux à effiler.
J’ai donc cherché: « effilieren » et j’ai trouvé "effiler " (coif.)…A confirmer.
Y a plus qu’à se mettre un pied au derrière et pousser la porte d’un coiffeur… (Il faut encore que j’en choisisse un dont l’aspect de la boutique ne me fait pas peur, et pour l’instant, c’est pas gagné.)
Ca va… il y a bien pire! Moi je disais toujours: « court, rond, régulier » dans mon français aproximatif. La Coiffeuse: « Tondeuse, Monsieur? ». Moi: « Eueh, pas forcément, mais vous voyez le genre… ». Et hop. Après un quart d’heure, le tour était joué et je pouvais quitter le salon - sans trop de honte, normalement
Inutile de dire: je ne peux pas t’aider avec tes problèmes de trad.
Je ne boude pas le sujet… mais non seulement ma coiffure est beaucoup plus simple, mais en plus, ma coiffeuse est Alsacienne. Désolé, mais je demanderais autour de moi.
Ton français approximatif ? Pfff non mais on aura tout entendu sur ce forum !
Marie, je ne sais pas, j’étais comme toi, mais je dois reconnaître que je ne suis pas difficile, du moment que je ne me retrouve pas les cheveux en brosse, je suis pas trop chiante… Donc je me suis lancée, j’ai fait des gestes, et la coupe s’est avérée pas terrible, enfin pas mauvaise en soi, mais j’ai cédé à la coiffeuse qui voulait pas couper trop court (du jamais vu en France !) et voilà, c’était trop long, du coup maintenant on dirait Pollux. Mais bon, je leur ai pardonné parce qu’ils avaient un fauteuil massant d’enfer pour même pas très cher
PS : j’hésite entre attendre mon retour en France pour le prochain ratiboisage et y retourner juste pour le fauteuil…
Comme j’ai pas de dégradé mais une expérience de visite chez le coiffeur en Allemagne, je peux juste te donner ce mot qui peut t’aider, sait-t-on jamais. La frange, c’est « Pony »!
je parlais du côté « Garçon »
je bannis le séchoir, donc rapide même par temps de gel ou froidure
juste gel effet mouillé à l’italienne
le séchoir ça casse les cheveux , surtout pour les hommes