Ah oui, ça c’est vrai que les crèmes contre l’acné décolorent le linge, je m’en souviens ( )
106 De sang dans la couche:
Mme Berger me présente son jeune fils de 15 mois dans mon cabinet. En changeant la couche, elle a trouvé de sang dans la couche du bébé et elle craint que le garçon peut avoir une maladie grave.
Je prie la mère d’ouvrir la couche du bébé. Mais, malheureusement, il n’y a pas d’excréments et non plus de sang dans sa couche. J’examine le derrière du bébé soigneusement, mais on ne peut pas trouver une plaie. Évidemment, il est possible que le garçon souffre d’une maladie interne. Je donne le conseil à la mère d’observer la situation. Si elle trouvera de sang encore une fois, elle doit revenir avec son fils dans le cabinet.
Nous sommes dimanche. Le cabinet est fermé. Le soleil brille, il fait très chaud. Ma famille et moi restons à la maison. Nos enfants jouent dans le jardin. Nous prenons le repas sur la terrasse. On n’a pas vue de la rue sur notre terrasse.
Tout à coup, il sonne. Qui est-ce? Nous n’attendons personne. Je me lève de la table et ouvre la porte, en mâchant encore. C’est Mme Berger qui a sonné. « Excusez-moi, s’il vous plaît, pour vous déranger aujourd’hui! » dit-elle. Elle ouvre sa poche et tire une couche. Elle ouvre la couche et me la pose directement devant mon visage. La couche est bien rempli avec beaucoup d’excréments, et ils sont rouges. Mais, j’aperçois tout de suite qu’il ne s’agit pas de sang, mais d’une couleur. « Mme Berger, est-il possible que votre fils a mangé des betteraves rouges? » demandé-je à la mère. Maintenant, la mère cela reconnaît aussi et me prie pardon. Elle emballe la couche et la rend dans sa poche. Puis, elle retourne à la maison.
« Quelques mères sont vraiment très bizarres! » pense-je et retourne à la table pour continuer mon repas.
Grand-Père
Ahhh,bon???
Oh purée, sympa la mère !
107 Le canon de pet:
Fabian vient dans mon cabinet, accompagné par sa mère, pour un examen préventif. La mère déshabille son fils. Fabien s’assied sur le divan. Sur son ventre nu, on peut lire les mots: « Le canon de pet », écrit avec des grands caractères d’imprimerie.
« Qu’est-ce que signifie cela? » demandé-je à la mère. Il est très gênant pour la jeune femme. Elle me raconte: Hier, elle a cuisiné la chou-croute pour le dîner. Fabian aime bien manger la chou-croute, mais après ce repas, il souffre toujours du ballonnement. Hier, après le dîner, le père et Fabian ont joué avec ensemble, pendant que Fabian a plusieurs fois pété. Alors, le père a pris un crayon-feutre et par malice, il a écrit les mots « Le canon de pet » sur le ventre du Fabian. La mère l’a vu du soir, quand elle a déshabillé le garçon pour la nuit. Elle a pesté contre le père: Juste un jour avant le rendez-vous chez le docteur, il a fait cette absurdité! Dans la salle de bains, elle a essayé d’enlever les mots, mais elle n’a pas réussi. L’encre du crayon-feutre était résistante contre le lavage avec eau. Maintenant, le mère espère que les mots s’enléverait peu à peu.
Grand-Père
C’est mignon tout plein !
On dirait plutôt un canon à pets, Grand-Père
Merci, Sonka!
Grand-Père
Es ist sehr peinlich für die junge Frau = La jeune femme est très gênée.
Elle a fait la choucroute (sans trait d’union, déformation de l’alsacien Suurkrut, Sauerkraut; rien à voir avec la croûte!).
Souffre de ballonnements
le ventre de Fabian
La mère l’a vu le soir
résistante au lavage à l’eau
Espère que les mots s’enlèveront (ou: partiront): indicatif!
Du machst dich, Grand-Père! Und die Geschichte war Klasse!
Merci beaucoup, Andergassen!
Grand-Père
108 Bonjour en italien:
Mme Hofrichter me présente sa fille Louisa de presque 4 ans, pour un examen préventif. Pendant l’examen, je parle un peu avec lui pour entendre son langage. Je demande son adresse à la maison, je veux savoir si elle vient à l’école maternelle. De plus, je demande à la fille où la famille passera les vacances en été. « Oh! » dit la mère, « Louisa ne le sait pas encore! » Louisa s’adresse à la mère: « Maman! Où nous passerons les vacances en été? » « En Italie! » chuchote la mère à lui. « Docteur, nous passerons les vacances en Italie! » dit la fille à haute voix.
« Très intéressant! Mais, qu’est-ce qu’on peut faire en Italie pendant les vacances? » demandé-je à la fille. « Jouer dans le sable, nager, ramasser des coquillages, … » dit-elle. « Très bien! » répond-je, « mais, en Italie les gens parlent italiens. Peux-tu déjà discuter en italien? » demandé-je. « Mais oui! » dit-elle concaincue. « Peux-tu me dire, comment on dit bonjour en italien? » demandé-je à la fille. « Mais oui! » dit Louisa, « je dirai Allô! »
Grand-Père
Adorable enfant
Les terminaisons en « é » sur les verbes, c’est le participe passé, non un verbe conjugué (sauf si acccompagné d’un auxiliaire, comme dans le passé composé)
Euh, si si, c’est tout à fait correct, demandé-je ! C’est du présent, et le récit de Grand-Père est bien au présent…
Si on voulait le mettre au passé, en tout cas, c’est « demandai-je » qu’il faudrait écrire, car il n’y a pas de raison d’avoir un imparfait ici !
Le « demandé-je » j’ai reçu comme correction dans ma première histoire. Porcepic a écrit que je dois prendre l’« é » en present seulement pour la prononciation correcte. Personne ne dit « demande-je » ou peut-être « demande-t-je ».
Si j’ai écrit l’histoire avec « demandais-je », il me fallait d’écrire tout l’histoire en imparfait, n’est-ce pas???
À propos: Il y a belle lurette que j’ai lu un commentaire de Porcepic! Est-il encore au Allemagne-au-max?
Grand-Père
Oui, c’est pour la prononciation que ce é a été ajouté, mais il est tout à fait correct
Non, ces deux formules ne sont pas possibles.
Exactement !
Aucune idée, mais effectivement on ne l’a pas vu depuis longtemps !
109 L’épouse turque opprimée:
Aujourd’hui, je vous raconte une histoire pas marrante, mais remarquable. Dans le cabinet d’un pédiatre, on a beaucoup d’évènements, la plus grande partie est vraiment marrante, et j’ai écrit déjà beaucoup de blagues que j’ai vu dans le cabinet. Mais, la réalité est qu’on aussi voit des évènements graves, parfois des évènements terribles pendant le travail avec les enfants et ses parents. Maintenant, je vous raconte une histoire grave:
Une famille turque me présente son fils de 11 mois pour un examen préventif. Je connais la famille déjà depuis quelques mois. Le père est toujours de très mauvaise humeur. Il est souvent très agressif contre son épouse et aussi contre moi. La mère est une jeune femme, toujours calme, elle ne parle rien, et on a l’impression qu’elle ne comprend pas allemand. Si je donne quelques conseils aux parents, le père toujours les traduit en turc pour la mère. Jamais, elle ne vient seule dans le cabinet, mais toujours accompagnée par le père. Elle se vêt d’un grand manteau, aussi en été, quand il fait très chaud, et d’un foulard islamique.
Pendant l’examen préventif, je trouve que le bébé est très corpulent. J’explique aux parents qu’ils ne doivent pas nourrir beaucoup au fils. Le père est mèchant et crie après moi: « Qu’est-ce que vous avez dit? Mon fils est trop corpulent? » Il montre vers sa femme: « Elle! Seulement elle est responsable! C’est elle qui nourrit votre fils et c’est elle qui lui donne tout ce qu’il veut! » La mère est anxieuse et ne dit rien.
Quelques mois plus tard, le père rencontre un compatriote sur la rue devant sa maison. Les deux hommes se mettent en dispute. Tout à coup, l’autre homme ramasse un pierre de la rue et le jette vers le père. Il le touche à la tête. Maintenant, le père est en colère. Il cour vite dans son appartement et apporte un pistolet. Puis, il tue son compatriote sur la rue. La police vient et arrête le père. Il est pris en prison pour plusieurs années. - La mère a vu cet évènement par la fenêtre. Elle est très excitée et reçoit une dépression nerveuse. L’ambulance vient à la maison. La mère est hospitalisée à l’hôpital psychiatrique pour plusieurs mois. Maintenant, ils sont les grands-parents qui s’occupent de son petit-fils.
Plusieurs mois plus tard, cette femme turque et son fils entrent dans mon cabinet. La mère porte des vêtements européens, elle a les cheveux au vent et parle allemand couramment et sans accent. Elle me dit qu’elle a demandé le divorce, car son mari est criminel et doit rester en prison pour beaucoup d’années encore. Elle a toujours très bien compris la conversation entre le père et moi, mais elle n’a jamais risqué de dire quelque chose, parce que le père était toujours très agressif contre la mère et souvent il l’a battu. De plus, il a toujours l’interdit d’aller seule dans mon cabinet. Il a toujours craint qu’elle pourrait me raconter quelque chose sur son agressivité contre lui et son fils. Il a interdit de laisser faire les vaccinations pour son fils.
Mais, maintenant, la femme est libre. Elle me prie de faire tous les vaccinations qui manquent encore. Deux mois plus tard, elle retournera en Turquie et restera là pour toujours.
J’ai fait tous les vaccinations qui manquaient encore. Puis, la mère et son fils ont quitté Allemagne. Je ne les ai jamais vu! J’espère que la jeune femme et son fils vont bien en Turquie aujourd’hui et que les n’ont jamais vu plus d’agressivité par un homme méchant!
Grand-Père
La forme :
En gras, quelques corrections mineures, parce que ton texte est très bien écrit. J’ai l’impression que tu as fait beaucoup de progrès depuis ta première anecdote ! Si tu as des questions concernant la correction, pose-les
Le fond :
Terrible histoire de violence quotidienne, qui est bien plus fréquente qu’on ne le pense. La justice a fait son boulot, mais c’est malheureux d’attendre qu’il y ait mort d’homme avant de faire quoique ce soit. La pression familiale et parfois culturelle y sont pour beaucoup !
Merci beaucoup pour la correction, Jonsi!
Malheureusement beaucoup de rouge dans mon texte!!!
De plus, j’ai trouvé autres fautes après ta correction (un famille - deuxième paragraphe; [je l’ai corrigé moi-même pendant que tu as corrigé mon texte]; tous les vaccinations - sixième paragraphe) - peut-être autres encore?
Il est bien que je lis beaucoup sur le forum et écris mon texte si souvent comme possible. J’apprends beaucoup par cette méthode.
Malheureusement, je n’ai pas encore trouvé quelqu’un qui parle avec moi. Pour moi, il est une grande différence entre d’écrire et de parler! Je crois qu’il est plus difficile de parler couramment et de trouver vite les mots qu’on veut prendre.
Grand-Père
Effectivement, j’ai laissé passer quelques fautes ! Mais c’est aussi très bien que tu les aies trouvées toi-même
L’entraînement à l’oral et à l’écrit sont deux exercices complémentaires. Pour ma part, je fais beaucoup plus de fautes à l’oral qu’à l’écrit, mais uniquement parce que le temps de réflexion est beaucoup plus court. J’ai la chance de pouvoir parler allemand tous les jours… Mais j’en perds aussi mon français
Merci pour ta réponse, Jonsi!
Mais, la différence est: Français est ta langue maternelle. Tu ne l’oublieras pas, car tu l’as appris comme enfant. Pour moi, français est une langue étrangère, et de plus, j’ai commencé à apprendre ta langue maternelle après l’âge de 50 ans. C’est pourquoi, il est difficile pour moi d’apprendre le français et de retenir tous les règles qu’on utilise chaque jour.
Grand-Père