Salut à tout le monde!
Grand-Père est revenu!
Grand-Père
Salut à tout le monde!
Grand-Père est revenu!
Grand-Père
oui, on voit
jean luc
qu´est que tu pense sur la grippe A h1 n1
tu ouvre un autre courriel
laisse lui le temps… de l’attraper Jean-Luc !!!
Bon retour parmi nous Grand-Père !!! tes vacances se sont bien passées ?
c´est simplement une idée d´article ,et de conseils.
Grand pére ton style d´ecriture est cool, tous le monde peut comprendre.
jean luc :wink:
hallo!!!
Excusez moi pour la même information deux fois dernier dimanche!
Mon ordinateur était un peu fou, il me n’a pas montré ma information après l’expédition. C’est pourquoi, j’ai cru que personne ne pourrait lire mon texte, et je l’ai écrit encore une fois. Aujourd’hui, j’ai lu mon texte deux fois et de plus vos réponses. Merci beaucoup!
Grand-Père
Mais tu peux supprimer la doublette, si tu veux, par la fonction « Editer ».(Mit « editer » kannst du deine eigene Botschaft löschen)
Mach dir keine Sorgen « Opa » ich habe deine zweite Meldung gelöscht
wir warten jetzt auf deine nächste « kinders Geschichte » !
117 La voiture de l’avent:
Hier, j’ai rencontré une vieille dame. Elle était une amie de ma mère depuis beaucoup d’années. Pour moi, elle était une « tante », bienqu’elle ne fût pas parente avec ma famille. Hier, elle m’a raconté une épisode de ma propre enfance (L’épisode s’est passée dans les années 50, il y a plus que 50 ans):
L’amie de ma mère allait voir ma famille pour un weekend, quand j’avais eu 4 ou 5 ans. Nous nous promenions dans le village. Moi, je connaissais déjà tous les marques de voitures: une BMW, une Mercedes, et autres. Puis nous voyions une voiture de sport. On a ouvert les portières par les relever.
« C’est une voiture de l’avent! » ai-je dit à la tante. « Une voiture de l’avent? Pourquoi? » elle me demandais. « Mais, tu ne connais pas le chant de Noël: Faites haute la porte, ouvrez les portes? » (Macht hoch die Tür, die Tor macht weit, …)
Grand-Père
118 Le café sucré:
Je me souviens d’une autre épisode avec cette « tante ». Quand j’ai eu environ 8 ans, elle est allée voir ma famille. Ma mère a mis la table et servi un gâteau pour nous. Les adultes ont bu un café, mais les enfants ont bu un jus. La tante a pris le sucrier et mis trois cuillères de sucre dans sa tasse.
Moi, je suis assis en face de la tante. J’ai reçu des grands yeux ronds, car mes parents ont toujours mis une cuillère de sucre pour une tasse de café. Et j’ai crié: « Avez-vous regardé? La tante prend trois cuillères de sucre! » Toute la famille et la tante ont ri!
La prochaine fois, je continuerai les blagues que j’ai entendu et vu dans le cabinet!
Grand-Père
119 L’otite:
Un jour, mon petit fils de 3 ans pleurait: Il avait des douleurs d’oreille. J’examinais mon fils et trouvais une otite. Je prescrivais un médicament pour lui. Il devrait avaler le médicament pour dix jours.
Quand mon fils finissait la prise de médicament, ma femme me priait de contrôler l’oreille de notre fils. Elle voulait savoir, si le médicament avait réussi. Oui, ai-je dit, mais je m’occupais d’autres choses et l’oubliais. Quelques jours plus tard, ma femme me rappelait de contrôler l’oreille de notre fils, mais, malheureusement, je l’oubliais de nouveau.
Puis, mon fils venait à moi: « Papa! » a-t-il dit, « maintenant, il te faut voir dans mon oreille pour savoir s’elle est verte encore! »
Grand-Père
en français, il existe une expression : « ce sont souvent les cordonniers les plus mal chaussés »…
je ne saurais pas t’expliquer pourquoi (désolée) mais dans ton histoire, certains verbes doivent être à l’imparfait comme tu l’as écrit et d’autres au passé composé (ou au passé simple dans un récit plus « littéraire »)
cri-zi t’expliquera cela sans doute mieux que moi.
passé composé/passé simple: abgeschossene, überschaubare Handlungen, Handlungskette. Imparfait: Wünsche, Gedachtes, Hintergrund, Handlungen, deren Anfang und Ende man nicht überschaut.
Bp. 1. Abschnitt: Du weißt nicht, wann er angefangen hat zu weinen und wann er aufgehört hat. Das Untersuchen, Diagnostizieren und Verschreiben: Handlungskette, Anfang und Ende jeweils klar bestimmt.
Im Deutschen markieren wir den Unterschied oft mit Adverbien wie « plötzlich ».
120 Les nattes disparues:
Zouzou est une jeune fille africaine. Elle a 5 ans. Sa peau est toute noire, ses cheveux sont noires et complètement frisottées comme chez beaucoup d’Africains. Sa mère a toujours tressé beaucoup de petites nattes dans ses cheveux et les décoré avec des élastiques colorés.
Un jour, Zouzou vient dans mon cabinet accompagnée par son père parce qu’elle a pris froide. Je suis étonné car les nattes sont disparues et les cheveux sont coupés très court. Maintenant, elle a l’air d’un petit gamin impudent. « Où sont tes nattes? » demandé-je à Zouzou. Elle sourit: « Ils sont dans la poubelle! » dit-elle. « Maman a les coupé et jeté dans la poubelle. C’est très bien! Maintenant, elle n’a plus besoin de me coiffer et de tresser les nattes. »
Grand-Père
Merci bien, Elo, pour la correction!
Grand-Père
121 Le refus:
Mme Hoffmann me présente son fils Andreas de presque 6 ans dans mon cabinet, car il a pris froid. J’ai examiné le garçon et prescrit des médicaments pour lui. Je veux justement dire Au revoir à la mère et à son fils, mais la mère a encore un autre problème:
Auparavant, j’ai trouvé une dyslalie chez le fils: Il ne peut pas prononcer le « Sch ». C’est pourquoi, j’ai prescrit une ordonnance pour l’orthophoniste. Andreas est allé 10 fois chez l’orthophoniste, mais, maintenant, il refuse de continuer, bienqu’il soit encore très nécessaire. - Pendant la mère rapporte sur le fait, Andreas est assis sur le divan, les bras croisés sur son thorax, les coins de sa bouche tirés en bas, et il dit: « Non, Maman, sse n’ai pas envie! Sse n’irai plus ssez l’orthophoniste! »
La mère l’explique qu’il soit bien pour lui d’apprendre la langue correctement, car il ira à l’école la prochaine année. Mais Andreas n’est pas d’accord: « Sse t’ai déssà dit une fois: Sse n’ai pas envie! Et c’est pourquoi, sse n’irai plus ssez l’orthophoniste! »
Grand-Père
122 L’obésité:
Michael, un garçon de 11 ans, vient dans mon cabinet, accompagné par sa mère. Il souffre d’un syndrome hyperkinétique.
D’abord, j’examine le garçon. Je lui demande de se deshabiller. Il saisit son pull-over à la bordure inférieure et dit: « Viens apparaître, mon petit gros! » Il deshabille son pull-over, et son lard tombe vers le bas.
Après l’examen, je fais une prise de sang. Puis, j’envoye mon employée et le garçon dans une autre chambre pour peser son poids. Entretemps, je parle quelques mots avec sa mère.
Un peu plus tard, Michael retourne vite dans la salle et dit: « Maman! Maman! 55 kilogrammes! Oh, comme je suis devenu si gras! Maintenant, il nous faut absolument faire quelque chose contre cela! »
Grand-Père
Son lard? Sein Speck? Das kann man nicht sagen in Bezug auf Menschen. Du weißt ja, im Frz. haben Menschenfleisch und Tierfleisch, -haut usw. jeweils verschiedene Bezeichnungen. (Ich dachte erst, ihm sei ein Stück Speck aus dem Pullover gefallen.)