Chez le Pédiatre

parce que c’est un pronom personnel singulier à la 3ème personne… dans sa forme conjointe indirecte, donc le masculin ET
le féminin sont identiques = LUI …

ne me jetez pas de fleurs… j’ai trouvé l’explication ici : synapse-fr.com/manuels/PERSO.htm

Tu as fait l’effort de chercher. Tu es géniale. Tout n’est donc pas perdu en France. RAAaaaah…

Oui, ben ça, c’est sûr, mais ça n’explique pas pourquoi… Je ne crois pas qu’il y ait d’explication, à part aller fouiller dans l’archéo-philologie… :wink:

Merci beaucoup, Minne, pour la correction!

Aujourd’hui, j’ai vu une autre histoire. Je veux l’écrire bientôt!

Grand-Père

251 Les étrangers:

Une jeune mère vient dans mon cabinet pour présenter son fils de 1 an et demi, car il est un peu malade. Son autre fils de 5 ans les accompagne. La mère est Rumaine, le père qui, aujourd’hui, n’a pas accompagné sa famille, est Grec. La famille habite en Allemagne déjà depuis 7 ans. La mère parle bien allemand.

Après mon examen, la mère sourit et me raconte: Elle a voulu ramener son fils le plus âgé à l’école maternelle et ensuite venir dans mon cabinet avec le plus jeune fils pour lui me présenter. Mais, le grand garçon a refusé d’aller à l’ecole maternelle. Il a tenu à accompagner son fils et sa mère dans mon cabinet. Il l’a donné l’explication suivante:

« Maman! Tu et père, vous êtes étrangers! Je t’accompagne chez le pédiatre. Si tu n’as pas compris l’explication du docteur, je peux la traduire pour toi! »

Grand-Père

La mère est Roumaine.
Depuis 7 ans déjà.
… me sourit et me dit qu’elle a voulu amener son fils à l’école… et venir ensuite…
Pour me le présenter. Dans cette construction, « me » signifie « à moi », donc un datif, et « le » est un complément d’objet direct, donc un accusatif.
Il a tenu à accompagner son frère (et pas son fils).
Il lui a donné l’explication suivante :
Toi et papa (tu seulement en relation avec un verbe, c’est comme moi, je…, toi, tu…, lui, il…, elle, elle…)

Ah ces gosses ! C’est d’ailleurs ce qu’avait fait mon fils quand il avait commencé d’apprendre l’italien à l’école*. Il a dit exactement pareil une fois qu’on était à Vérone. Papa, tu es étranger, et tu n’as pas appris l’italien à l’école. Je peux traduire pour toi si tu ne comprends pas. (Il avait 7 ans à l’époque. A cet âge, on ne doute de rien…) :mrgreen:

  • mon fils fréquentait naturellement l’école allemande, mais il fallait bien commencer à un moment donné à apprendre la langue nationale. D’ailleurs, il en sait plus que moi, il a aussi appris l’anglais. :vamp:

Merci bien pour ta correction, Andergassen!

C’était mon inattention! Désolé!

Grand-Père

252 Incroyable!

Pendant mon examen, Dirk, un garçon de 5 ans, dit:
« Quand je vais à l’école maternelle pendant la nuit, … »
C’est incroyable! « Vas-tu à l’école maternelle dans la nuit? » demande-je. « Je ne le crois pas! »

Mais son père répond: « Mais oui, docteur! Il a raison! Nous sommes en janvier! Quand Dirk va à l’école maternelle, il est 7 heures et demi, et il est encore très sombre! »

Grand-Père

c’est incroyable ! tu vas à l’école maternelle PENDANT la nuit ?
… et il FAIT encore très sombre …

:coucou:

Merci beaucoup pour la correction, Kissou!

Grand-Père

253 Le loup:

Mr Wolf (Loup) vient avec son fils David de 11 ans dans mon cabinet. Pendant la dernière nuit, David a mal dormi: Il a eu mal à la gorge, il a toussé avec force, sa voix a été enrouée, temporairement, il a eu une crise d’étouffement.

J’examine le garçon. Sa gorge n’est pas très rouge, sa voix est encore un peu enrouée. Je pose une question à David:
« Pendant la nuit, quand tu as toussé beaucoup, comment a ta toux sonné? Était-elle rauque ou muqueuse? » David ne le sait pas. Je continue: « As-tu aboyé comme un chien? »

Le père dit vite: « Mais mon fils n’est pas un chien! Il est un loup! »

Grand-Père

•« M. » est l’abréviation de « Monsieur » en français.
« Mr » c’est en Angleterre et « Mr. » aux États-Unis d’Amérique (du Nord!). Beaucoup de Français font cette faute.

•C’est pas faux. Mais il semble que sa voix soit encore enrouée. Alors il serait plus juste de dire: « … sa voix est enrouée ».

•« … quand tu as beaucoup toussé… ».
• « … comment a sonné ta toux? »

Ça va? J’ai pas dit de trop de bêtises les autres?

Grand-Père un jour c’est vous qui corrigerez mes fautes.

Respect aux anciens, Minne. :wink:

Qu’est-ce que tu veux dire?

Parce que tu as dit qu’un jour, c’était Grand-Père qui corrigerait tes fautes. Et comme nous comptons parmi les seniors… Ecco!

Merci bien pour les corrections, Minne!
Je suis reconnaissant de cela, car français n’est absolumment pas ma langue maternelle.
Malheureusement, j’ai commencé assez tard à apprendre ta langue!
Le cerveau d’un adulte plus âgé est différent que le cerveau d’un jeune au lycée.

Si tu crois que je corrigerais tes fautes plus tard, O.K., mais il te faut écrire en allemand!
As-tu envie?

Grand-Père

Oh oui!

Nous verrons ça dans quelques mois… quand j’aurais repris les cours depuis la base.

À plus Grand-Père!

254 La date de naissance du grand-père:

Un soir, un jeune père me téléphone: Sa fille de 10 mois a pris froid. Beaucoup de mucus coule de son nez. Ce soir, le mucus était un peu taché de sang. Le jeune père croît qu’il serait dangereux.

Après ma consultation - je l’ai rassuré que le peu de sang n’est pas dangereux! - je demande les dates d’assurance. Le nom de sa fille, sa date de naissance, son adresse, l’appartenance d’assurance ne sont pas un problème. Mais la fille ne gagne pas encore argent, c’est pourquoi, elle est membre dans l’assurance de son grand-père. C’est-à-dire: Je veux aussi savoir les dates du grand-père. Le nom du grand-père, ce n’est pas un problème. Mais je demande aussi la date de naissance du grand-père. Le jeune père ne le sait pas. Il s’adresse à sa femme: « Sais-tu quand mon père est né? » La belle-fille le sait: Il est né en 1961!

« Bien! Mais, quand en 1961 est votre père né? » demande-je au père. Il s’adresse encore une fois à sa femme. Elle aussi le sait: « Ton père est né en juillet! » - « C’est-à-dire: Votre père est né en juillet 1961! Mais quel jour, s’il vous plaît? » réponds-je. « Mon Dieu! » dit le jeune père, « à l’époque, je n’ai pas encore vécu. Je ne le sait pas! » - « Pouvez-vous demander votre femme, s’il vous plaît! Était-il né au début ou à la fin de mois juillet? » - « Ah! » dit le jeune père, « mon père est né le 27 juillet! Quand vous m’avez demandé après le jour, j’ai pensé que vous voulez savoir le jour de la semaine. Mais, je ne sais vraiment pas si mon père est né un lundi ou un mercredi! »

Grand-Père

• Le jeune père croit __ que c’est grave.

• « … ne gagne pas encore d’argent ».
• On dirait plutôt: « Elle est couverte par l’assurance de son grand-père. » C’est pas faux de le dire comme vous dites. On comprends ce que vous voulez dire.

• « Mais, quand en 1961 votre père est né? »
• « Je demande » ou « demandais-je ».

• Même chose que précédemment. On dirait: « je réponds » ou « répondis-je ».

• « à l’époque, je n’étais pas encore né. »
• « Je ne le sais pas! »

• « … à la fin du mois de juillet? »

• « … demandé le jour ».
• « … j’ai pensé que vous vouliez savoir… »

Très drôle comme histoire. Bravo Grand-Père et à la prochaine fois.

ps: J’espère n’avoir rien oublié et pas fais de fautes moi aussi.

Merci beaucoup pour toutes les corrections, Minne!

Grand-Père