Voilà un jeune homme qui promet !
=== En fait c’est pas comme Jésus : Le petit garçon n’a pas trouvé dans la crèche, le sein/Saint auquel il peut se vouer
Son fils a quatre ans et vient dans une crèche===> va à la crèche.
il tombe souvent dans une dispute avec autres enfants ===> se dispute souvent avec les autres
Elle est une dame un peu âgée et rondelette==>C’est une dame
Il s’assied sur les genoux de la puéricultrice et se blottit contre les grands seins où il est toujours chaud et moelleux!===>et se blottit contre ses grands seins où il est toujours bien au chaud
Un jour, la puéricultrice est malade et reste à la maison===>tombe malade et reste chez elle
Il crie et court vite chez la jeune femme pour chercher la consolation chez lui ===>se faire consoler/chercher consolation auprès d’elle
Il s’assied sur les genoux de la jeune femme et voulait blottir sa tête dans les seins ===>contre ses seins et veut
Mais, la jeune femme a un thorax très plat et dur ===> a la poitrine plate et dure
On dit plutôt « gros seins », non ?.
318 Il lave ses mains:
Une mère me raconte après la consultation dans mon cabinet:
Son fils a quatre ans.
La famille habite dans une maison avec un grand jardin.
Le garçon aime bien jouer dans le jardin.
Il est midi.
La mère a fait le repas.
Elle appelle son fils à la table.
Il vient du jardin, entre la maison et s’assied à table.
« Non! » dit la mère. « Tu as joué dans le jardin. Tes mains sont sales.
Va et lave tes mains avant le repas, s’il te plaît! »
Le garçon va dans la cuisine et lave ses mains.
Puis, la famille mange le repas.
Le lendemain, il vient encore une fois du jardin avec des mains sales.
La mère demande qu’il lave ses mains.
Il lave ses mains dans la cuisine.
Un jour plus tard, la mère a préparé le repas dans la cuisine.
Son fils vient dans la cuisine pour laver ses mains.
Mais, la mère n’est pas d’accord.
« Au dehors, à côté de l’entrée, nous avons une toilette avec un petit lavabo.
Tu peut aller là pour laver tes mains. Tu me dérange dans la cuisine. »
Le garçon va aux toilettes pour laver ses mains.
Pendant le jours suivants, il va seul dans les toilettes et lave ses mains.
Quelques jours plus tard, il vient à sa mére et dit:
« Maman! Aujourd’hui, j’ai lavé les mains pour la première fois dans le petit lavabo aux toilettes! »
Grand-Père
319 La naissance des jumeaux:
Il y a belle lurette quand je travaillais à l’hôpital comme pédiatre.
À l’époque, nous avions eu une règle spéciale:
Quand une jeune mère enceinte est venue dans la salle d’accouchement en attendant des jumeaux, la sage-femme a eu la tâche d’appeler deux pédiatres pour l’assistance.
Un dimanche, j’ai été le médecin de garde. L’après-midi, la sage-femme m’a téléphoné et me donné l’information qu’une femme est venue en attendant des jumeaux. Elle m’a demandé d’appeler la médecin en chef qui a été le médecin de garde au fond.
J’ai appelé la médecin en chef qui n’a pas été dans l’hôpital. Elle m’a posé la question qui ait été l’obstétricien de garde. Je l’ai donné le nom d’obstétricien. « Ah! » a-t-elle dit, « il est toujours très inquiet et nous appelle toujours trop tôt. Moi, je suis en train d’asseoir dans la messe à l’église. Quand la sage-femme vous appelle une autre fois, vous pouvez m’appeler encore une fois. »
Déjà dix minutes plus tard, la sage-femme m’appelé de venir dans la salle d’accouchement, car la naissance venait en marche. J’ai une autre fois appellé mon medecin en chef et couru vite dans la salle d’accouchement. La naissance du premier jumeau a déjà été en marche. Je m’ai préparé vite, quelques minutes plus tard, un petit garçon est venu au monde.
Quand un nouveau-né est venu au monde, la sage-femme ou le docteur gardent le bébé sec et chaud, on frotte vite sa peau, on aspire le mucus et le liquide amniotique de sa gorge, après une minute, on décide l’APGAR-score, c’est-à-dire: on contrôle sa respiration, son pouls, sa tonisation de la musculature, l’aspect du bébé et les réflexes et donne des points pour cela. Le même contrôle, on fait après 5 et après 10 minutes. Quand le bébé reçoit entre 7 et 10 points, la naissance a été sans problèmes, le bébé est en bonne santé!
J’ai justement frotté la peau du premier bébé, aspiré le mucus de sa gorge et décidé l’APGAR-score après une minute, quand l’autre jumeau est déjà né, aussi un petit garçon. La sage-femme m’a donné le bébé, et j’ai vite couru dans l’autre salle d’accouchement et fait mon travail: J’ai frotté la peau du bébé, aspiré le mucus de sa gorge et décidé l’APGAR-score. Ensuite, il a été le temps pour regarder le premier jumeau et décider l’APGAR-score après 5 minutes. Puis, j’ai vite couru dans l’autre salle d’accouchement et décider l’APGAR-score du deuxième jumeau. Ensuite, j’ai vite couru retour dans l’autre salle d’accouchement et décidé l’APGAR-score du premier jumeau après 10 minutes. Enfin, j’ai vite couru chez l’autre jumeau et décidé l’APGAR-score après 10 minutes.
Après ce travail, je suis allé retour dans la salle d’accouchement où le premier jumeau a été et le donné dans les bras de la jeune mère. Puis, je suis allé dans l’autre salle d’accouchement pour apporter l’autre jumeau et le donner dans les bras de la mère. Maintenant, j’ai été complètement épuisé! À ce moment, on a ouvert la porte de la salle d’accouchement et mon médecin en chef a entré. Malheureusement, un peu trop tard!
Les jumeaux ont reçu les APGAR-scores 10/10/10, c’est-à-dire, ils sont étés en très bonne santé. Entretemps, les jeunes hommes sont déjà adultes!
Grand-Père
À n’en pas douter grâce aux bonnes prières de ton médecin-chef !!!
320 Apprendre allemand avec Reinhard Mey:
Une jeune mère vient dans mon cabinet avec son bébé.
La mère est Polonaise et ne peut pas parler allemand très bien.
Quand-même, nous communiquons en allemand en parlant lentemant.
Son fils est un garçon très bien poussé, il a eu un poids de naissance de plus que 4000 gr.
Son nom est Maximilian.
Après mon examen, je dis au bébé: « Du bist ein Riese, Max! » - Tu es un géant, Max!
Ensuite, je demande à la mère, si elle connaisse cette phrase: « Du bist ein Riese, Max! »
Non, répond la femme, elle n’a jamais entendu cette phrase.
« C’est le titre d’une chanson de Reinhard Mey! » explique-je à la mère.
Malheureusement, elle ne connaît non plus ce chansonier.
"Cherchez dans l’Internet! Je suis sûr que vous trouvez cette chanson!
youtube.com/watch?v=eGLzLEBQzQI
De plus une autre: « Keine ruhige Minute » - Pas aucune minute tranquille.
youtube.com/watch?v=PrmKDmfAz4M
Quelques semaines plus tard, la mère polonaise revient dans mon cabinet.
Après mon examen de Maximilian, je demande à la femme si elle ait trouvé les chansons de Reinhard Mey dans l’Internet.
« Malheureusement non! » répond la mère.
« Arrivée à la maison, j’ai voulu chercher le chansonnier et ses chansons dans l’Internet.
Mais, j’ai oublié son nom et les titres de chansons! Pouvez-vous noter le nom sur une fiche pour moi, s’il vous plaît? »
J’écris « Reinhard Mey, Du bist ein Riese, Max! - Keine ruhige Minute » sur une fiche et la donne à la mère.
Aujourd’hui, la mère revient avec Maximilian pour une vaccination.
Après avoir fait la piqûre, je demande à la mère si elle ait trouvé les chansons dans l’Internet.
La mère rayonne de joie: « Oui, docteur! Nous les avons trouvé! Elles sont très belles!
Et depuis cette découverte, mon mari et moi, nous écoutons les chansons de Reinhard Mey chaque soir et nous apprenons un très bon allemand tout vite! »
Grand-Père
Écoutez aussi la très belle ballade:
« Der Bär der ein Bär bleiben wollte » - l’ours qui a voulu rester un ours
youtube.com/watch?v=QwB30H-DlAs
J’aime très bien la mélodie avec le basson et la mélodie des ours dansants!
Grand-Père
Merci pour les liens vers ces deux magnifiques chansons , Grand-Père , je ne les connaissais pas.
Cette maman polonaise et son mari ont très bon goût ! Apprendre l’allemand avec Reinhard Mey , c’est super !
en France on chercher SUR Internet et pas Dans internet.
"cherchez sur internet ! je suis sûr que vous trouverez cette chanson !
si elle a trouvé les chansons… (sur internet)
si elle a trouvé les chansons sur internet
nous les avons trouvées
et nous apprenons un très bon allemand très vite !
voilà grand-père maintenant… je vais moi aussi écouter les chansons dont tu as écrit les liens !
Et je rappelerais que « chansonnier » se traduit en allemand par « Kabarettist ». Le « Chansonnier » allemand, c’est un auteur-interprète.
ah ben ça je savais pas, merci Andergassen !
Merci bien pour les corrections, Kissou et Andergassen!
Mais, malgré de mes fautes, vous avez compris le sens de mon histoire numéro 320, n’est-ce pas?
Encore un lien sur un chanson de Reinhard Mey: Die Eisenbahnballade
youtube.com/watch?v=W33vMqBqZdo
De plus, une belle ballade sur Otto Lilienthal:
youtube.com/watch?v=Mn4xf_P-l60
Grand-Père
mais OUI grand-père !! on comprend très bien tes histoires !
nous n’apportons de corrections, que parce que tu le désires, et parce que tu veux
progresser, mais nous n’avons que rarement des problèmes de compréhension !
ton français est très compréhensible par tout le monde ! rassure-toi !
J’ajouterai que mes corrections et mes remarques peuvent profiter non seulement à toi, Grand-Père, mais aussi à nos amis français qui se laissent parfois duper par de faux-amis.
Et je te remercie bien sincèrement pour cette magnifique Eisenbahnballade.
321 La petite médecine:
Une mère et sa fille de 5 ans viennent dans mon cabinet.
Pendant l’examen, je veux contrôler les oreilles de la fille avec mon otoscope.
Mais, la fillette se défend véhément contre cet examen.
La mère dit à sa fille:
« Mais non! Ce n’est vraiment pas grave! Le docteur veut seulement regarder dans tes conduits auditifs.
C’est la même chose que tu as fait chez moi, hier! »
« Ah! » réponds-je, « votre fille a contrôlé vos oreilles, hier!
Mais, quelle diagnostic a-t-elle trouvé chez vous? »
La mère répond:
« Elle a dit: Quelle saloperie tu as dans tes oreilles! »
Grand-Père
la fillette se défend avec véhémence
c’est la même chose que CE que tu as fait chez moi hier
(en fait on doit dire : « sur moi » )
quel diagnostic (diagnostic est masculin en français)
c’est quel mot pour Saloperie en allemand ?? (juste pour apprendre un nouveau mot… )
Du hast viel Dreck (saleté, cérumen) in deinen Ohren!
Grand-Père
Pour info, Grand-père, saloperie est très vulgaire, en principe un enfant ne le dirait pas sans se faire gronder…
C’est-à-dire: L’expression correcte est:
Elle a dit: « Quelle saleté tu as dans tes oreilles! »
Grand-Père