Chez le Pédiatre

Pour moi c’est drôle cette conclusion sur les vaches car en russe, une coccinelle se dit justement « petite vache à bon dieu » (on se demande bien pourquoi d’ailleurs…)

Sinon, les histoires de Grand-Père m’interpellent sur un point, je ne sais pas si les uns ou les autres pouvez m’éclairer, mais j’imagine mal en France un pédiatre prendre le temps de regarder un livre avec ses petits patients… Il me semble que chez nous, la consultation, c’est sérieux, on s’y occupe de choses sérieuses, et après, zou, au suivant ! Je me trompe ?

N’est-ce pas un moyen détourné de s’assurer du bon développement cognitif de l’enfant et à ce titre cela fait partie de la consultation ?

J’ai peu fréquenté les médecins outre-Rhin, mais je suis toujours très surprise par leurs infrastructures toujours au top. La dernière fois chez une généraliste qui travaille seule : une secrétaire et plusieurs salles d’examen et de quoi faire un test d’urines sur place. Quand je pense à ma généraliste en France qui n’a même pas de secrétaire et à Strasbourg un autre cabinet de 2 généralistes eux aussi sans secrétaire. Enfin, la consultation n’est pas au même prix bien sûr… :crazy:

même raisonnement de ma part…
et aussi de mettre en confiance le bambin, surtout si l’examen qui suit se trouve être très embêtant pour le môme…

(nb : les enfants ne sont pas ma patientèle principale, mais j’ai un petit nounours dans mon bureau :wink:… et des tic-tac pour les enfants sages… et pour les secrétaires éreintées aussi… :laughing: … )

Bien sûr que ça devrait faire partie de la consultation, je me demande juste si c’est le cas… Bon, je n’y suis pas encore, je vous dirai, mais je ne vois pas ma pédiatre faire ça… D’ailleurs, c’est simple : il n’y a pas le moindre livre ni jouet dans son cabinet (dans la salle d’attente, oui, mais ce sont deux choses différentes…)

mais c’est parce que Grand-Père est le MEILLEUR pédiatre du monde… :laughing: :heart:
les autres ne lui arrivent pas à la cheville !

d’accord avec Kissou, je ne croit pas que l’on puisse dire « examination », il me semble qu’il s’agit du terme anglais. Je dirais « examen médicale »

====Note de la grosso modo
Pas de déclaration d’amour directe à un membre du forum, je vous en prie. Et ce n’est pas la première fois que je vous y prends, Dame Kissou :laughing: :laughing: :laughing: :laughing:
:wink: :wink: :wink: :wink:

ah mais Valdok… j’en dirai peut-être autant de toi… si l’on s’était rencontrée… :dance:

Excusez, tout le monde!

Je n’ai pas visité le forum pendant plusieurs jours!
Nous avons une grande épidémie de grippe chez nous, c’est-à-dire: Beaucoup de travail!

Quant à l’histoire sur le livre d’images dans mon cabinet:
Nous avons plusieurs livres d’images dans les pièces de traitement.
Souvent, les enfants et leur parents attendent un peu jusque à mon entrée.
Ils peuvent passer le temps en regardant les livres.

Quand j’ai suis entré chez ce garçon, il a regardé ce livre, mais il l’a vite posé.
La conversation sur les animaux volants a eu lieu pendant mon examen.
C’est nécessaire pour distraire l’enfant et défenser la peur!

Grand-Père

« défenser » n’existe pas. Dommage ! Tu peux dire « prévenir la peur ».
Behandlungsräume = salles de consultation

Merci pour cette correction, Andergassen!

Grand-Père

Assurément !

Pr ailleurs, je dois réviser mon jugement : à ma dernière visite chez le pédiatre, elle a sorti un jouet, donc elle doit en avoir mais ils doivent être bien planqués !

335 Le docteur est très gentil

Une fille de 7 ans vient dans mon cabinet, accompagnée par sa mère.

Après l’examen, elle dit à sa mère:
« Maman, j’aime bien ce docteur! »
« Pourquoi? » demande la mère.
« Car il me caresse toujour pendant son examen! »

(Je n’en rien remarqué!)

Grand-Père

petite règle d’orthographe française

toujours prends toujours un « s » (= il y a toujours un « s » à la fin du mot toujours).

Je n’ai rien remarqué !

pour le mot caresse : tu l’as traduit de quel mot allemand ??
car en français, dans ce contexte, il peut avoir un « drôle de sens »…

Il vit dangereusement, Grand-Père ! :open_mouth:

Merci pour la correction, Kissou!
Pour le dire encore meilleur: Je n’en ai rien remarqué.

Tu as raison, Andergassen!
Particulièrement, quand on tient compe de reportages des derniers temps!

Grand-Père

336 Une femme avec deux mains gauches:

Depuis une année, nous - les pédiatres de la région - sommes obligés à faire le service de garde à l’hôpital.
C’est-à-dire: Non seulement les parents avec ses enfants malades, mais aussi nous allons à l’hôpital pour travailler là.
Au début, un employé d’une entreprise de la technologie d’informations a programmé l’ordinateur à l’hôpital.
C’était nécessaire, car notre nom arrive sur beaucoup de formulaires qui nous prenons pendant notre travail.
Malheureusement, on peut écrire un texte très long sur l’ordinateur,
mais, la fenêtre pour ces textes sur les formulaires est étroite.
Si le texte enprogrammé est trop long, il n’arrive pas complètement sur les formulaires.

Une consoeur de moi a deux titres de docteur, un de medécin et de plus un titre de sciences naturelles.
De plus, elle a un nom doublé.
Ici, je la donne le nom « Ursula Schmidt-Heimberger », - mais, ce n’est pas son vrai nom!
L’employé d’entreprise de la technologie d’informations a programmé son nom comme ça:
« Dr. med. Dr. rer. nat. Ursula Schmidt-Heimberger ».
Mais, sur les formulaires qui nous prenons au service de garde, on peut seulement lire:
« Dr. med. Dr. rer. nat. Ursula Sc ».
Les confrères et les consoeurs savent bien qui est-ce.
Mais autres institutes comme par exemple l’assurance ont des problèmes.

Une fille de 5 ans souffre de grippe avec grande fièvre.
Sa mère et la fille sont allées à l’hôpital pour présenter la fille au service de garde.
Évidemment, cette consoeur travaille au service de garde, ce jour-là…
Après avoir examiné la fille et prescrit quelques médicaments pour lui,
la consoeur recommande à la mère de présenter sa fille chez moi le lendemain.

La mère et sa fille viennent dans mon cabinet.
La femme me remet un formulaire de servce de garde où je peux m’informer qu’est-ce qu’on a décidé,
quel diagnostic est trouvé et quels médicaments on a prescrit pour cette fillette.
Et je découvre qu’on a corrigé le texte de la consoeur:
Maintenant, on peut lire: « Dr. med. U. Schmidt-Heimberger »,
c’est-à-dire: On a extirpé l’autre titre de docteur, de plus, on a écrit en abrégé son prénom.
C’est pourquoi, on peut lire son nom complète, maintenant.
« Ah! » dis-je à moi, « ils ont changé l’inscription de ma consoeur! »

La mère a écouté ma remarque, mais, elle n’a pas compris.
Pour l’expliquer, je dis:
« Savez-vous, cette femme a deux titres de docteur. Et de plus un nom doublé.
On a programmé l’ordinateur à l’hôpital avec tous les deux titres et son nom doublé.
Mais sur ces formulaires, on a seulement lu les titres, le prénom et deux caractères de son nom.
Maintenant, c’est meilleur! On peut lire son nom complètement! »

La mère fait des grands yeux!
« Est-elle une personne telle intelligente? A-t-elle deux titres de docteur?
Mais, malheureusement, elle a aussi deux mains gauches!
Elle voulait prendre la température de ma fille pendant l’examen.
Mais, elle n’a pa su comment le faire.
Elle l’a cinq fois tenté, mais n’a jamais réussi.
Enfin, j’ai enlevé le thermomètre à la femme et pris la température de ma fille moi-même!
C’était vraiment très simple! »

Grand-Père

la preuve que l’on peut être 2 fois docteur… et ne pas être très douée !! :laughing: :laughing:

Ah ces fenêtres, ça me rappelle mon chef de groupe en RDA, qui habitait Leninplatz à Berlin.
Après la chute du mur, la statue de Lénine est enlevée et la place rebaptisée « Platz der Vereinten Nationen ». Problème… :bad:
Comme dans notre province, où nous avons le nom de famille le plus long d’Italie : Tschurtschenthaler.